Мозг предприятия, подумала Розалинда. А что, собственно, делает мистер Найтон? Она хотела спросить, но подумала, что это невежливо.
– Значит, на самом деле он не ваш личный поверенный.
– Э... да. Это так. Но работает он на компанию. – Мистер Найтон нервно откашлялся. – В любом случае это не... дело не в этом. Вот что я хотел вам сказать, устроив пикник. – Мистер Найтон сел и очень серьезно сказал: – Вы нравитесь Гриффу, но до встречи с вами он никогда не задумывался о браке и не знает, как себя вести в данной ситуации. Вы изысканная женщина, выше его по положению, и он в затруднении. Это единственная причина, почему он еще не сделал вам предложение. Вы должны поощрить его, пусть поймет, что нравится вам, и...
– Теперь это уже невозможно, – сухо произнесла Розалинда. – Очевидно, я уже продемонстрировала ему свое расположение. Он сделал мне предложение.
– Что? – Мистер Найтон ушам своим не поверил. – Когда?
– В тот раз, когда назвал меня «везде сующей свой нос подозрительной гарпией». Я же вам говорила.
– Господи, я знал, что он не умеет ухаживать, но не сказать комплимент девушке, прежде чем предложить ей руку и сердце! Такого я себе представить не мог!
– Нет, он обругал меня после того, как я отказала ему.
– Отказали? – Найтон покачал головой. – Зачем? Вы ведь сказали, что он вам нравится. Надеюсь не потому, что он ниже вас по положению?
– Не говорите чепухи. Моя маман была актрисой, я тоже хотела податься на сцену. Какое мне дело до того, что Грифф ниже меня по положению?
– Для леди Хелены это имеет значение.
Розалинда вздохнула.
– Моя сестра может вас удивить. Не позволяйте ее холодности одурачить вас. Она изображает из себя Снежную королеву, чтобы не пришлось испытать боль. – Она лукаво взглянула на него: – Вы хотите на ней жениться?
Он выглядел так, будто его ударили кочергой.
– Вовсе нет. Леди Хелена слишком высокомерна. – Он прищурился. – Но речь сейчас не обо мне, а о том, почему вы отказали Гриффу. Мы оба знаем, что причина тут не в нашей мнимой помолвке.
– Верно. Но поскольку он ни за что не сделал бы мне предложение, если бы не эта мнимая помолвка, я не сочла возможным согласиться, Я ему не нужна. Он просто злится из-за того, что вы получите то, чего нет у него. Вот и все.
– Вы так думаете, милая? – произнес он таким нежным тоном, что у нее перехватило дыхание.
– Я в этом не сомневаюсь.
Он долго молчал. Ветер шумел в деревьях, отдаваясь скорбным эхом в ее опустошенном сердце. Она попыталась стряхнуть с себя уныние, но, несмотря на солнечный день и очаровательный пейзаж, ей это не удалось, как не удавалось последние два дня.
– Скажите мне вот что, леди Розалинда, – произнес наконец мистер Найтон. – Грифф что-нибудь рассказывал вам о «Найтон-Трейдинг»? Или своей работе? Сказал, почему хочет жениться на вас?
Она покачала головой.
– Он лишь сказал: «Выходите за меня. Забудьте о Найтоне». И добавил: «Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Разве этого не достаточно?»
– Чертов болван, – пробормотал мистер Найтон и, нахмурившись, посмотрел на нее. – Простите мне эту грубость, миледи, но он действительно болван.
– Нет нужды извиняться. Искренне с вами согласна. – Она посмотрела на старые качели. Раскачиваясь на ветру, они словно насмехались над ее душевным смятением. – Я не ждала лести и комплиментов, поймите. Но хоть каких-то теплых слов, признания в любви. – Ей стало трудно дышать. Нет, он не питал к ней никаких чувств. Она просто возбуждала его.
– Может, он вас и любит. Как большинство англичан, Грифф не прислушивается к своему сердцу.
– Но ведь он наполовину ирландец. А они любвеобильны.
Мистер Найтон стал собирать остатки снеди.
– Да... мм... но воспитывался он не среди ирландцев. Его мать была англичанкой, и вырос он в Англии. – Найтон отставил в сторону корзину и печально взглянул на Розалинду. – А мы, англичане, нация торговцев. Мы знаем, как делать деньги. А любить не умеем. – Он согнул колено и облокотился на него. – В этом проблема Гриффа, – продолжил Найтон. – Всю жизнь он делал деньги – для меня, я хочу сказать, – и ему было не до любви. И вот теперь он встретил женщину, на которой хочет жениться, но не знает, как это делается.
Это было похоже на правду. Не исключено также, что он вообще не питал к ней никаких чувств.
– А вы сказали ему, что влюблены в него? – спросил мистер Найтон.
Она хотела заявить, что сама мысль об этом абсурдна, но слова не шли с языка. Найтон прав. Она действительно влюблена в Гриффа.
Розалинда закрыла глаза и застонала. Проклятие! Судьба не могла сыграть с ней такую злую шутку!
Но Розалинда любит его, как это ни печально. А он ее нет.
– Я не могла признаться ему в любви. Он и предложение сделал мне лишь после того, как я сказала, что выйду замуж за вас. Я не уверена, что он чувствует ко мне что-то, кроме...
– Вожделения?
Мистер Найтон не стесняется называть вещи своими именами. Розалинда кивнула и густо покраснела.
– Хочу вам кое-что объяснить. Мужчина состоит из трех частей: мозга... э... «святого Питера»[1] и сердца. У каждой части свое предназначение, понимаете? – Взглянув на огромные деревья, Найтон вздохнул. – С мозгом и «святым Питером» у Гриффа все в порядке, что же до сердца, то Грифф вообще не знал, что оно у него есть, потому и не прислушивался к его голосу. – Найтон посмотрел ей в глаза. – Когда он встретил вас, все пошло наперекосяк. Его мозг попытался понять вас, «святой Питер» активизировался, и, что самое ужасное, впервые в жизни подало голос сердце. Грифф пришел в смятение, с сердцем разбираться не стал и сосредоточил внимание на другом, решив, что потом все станет на свои места. Но этого не случилось.
Розалинда вспомнила, как Грифф говорил во время их прогулки по оленьему парку, что не женится по любви, потому что не верит в ее существование. Страсть люди просто принимают за любовь, сказал он тогда.
Если верить мистеру Найтону, Грифф принимал любовь за страсть.
– Что, если вы ошибаетесь? Если это действительно только его... мм... «святой Питер»?
– Мужчина, одолеваемый такими желаниями, не будет церемониться с девственницей вроде вас, миледи. Заполучить девственницу – это большая удача, тем более благородную. Но влюбленному мужчине трудно сдерживать страсть.
Ее охватил трепет. «Нет, – предостерегла она себя, – не буди в себе надежды. Грифф все равно разобьет их».
– Полагаю, вы преувеличиваете его чувства.
– Неужели? Он чуть не убил меня за то, что я принял ваше предложение. Будь он безразличен к вам, не вел бы себя подобным образом.
Она с сомнением покачала головой:
– Ему просто была ненавистна мысль, что вы получите то, что хочет он, вот и все. В ночь, когда он сделал предложение, он не сказал ничего о своих чувствах ко мне. Только гневался, что я выхожу за вас, а не за него.
– Почему вы не сказали ему, что не собираетесь выходить за меня?
– Он тут же побежал бы к вам и все испортил.
Мистер Найтон от всего сердца рассмеялся:
– Вот это парочка! Будь вы честны друг с другом, не интриговали, обнаружили бы, что чувствуете одно и то же.
– Интриговали? – Она презрительно фыркнула. – Не только мы плетем интриги. Вы тоже. Почему бы вам не рассказать ему о ваших подозрениях относительно меня?
– Так забавнее. – Его глаза блеснули в послеполуденном солнце.
– По крайней мере у моих интриг была цель, – проворчала она. – А вы просто забавляетесь.
– Какая цель? Вы предложили выйти за меня, зная, что не собираетесь этого делать.
– Я пыталась предотвратить этот брак, оттянуть его на неопределенное время.
От его веселого настроения не осталось и следа.
– Полагаю, вы не одобряете меня как достойного мужа для ваших сестер. – Он напрягся и ждал ответа.
– Не одобряю, потому что вы не любите ни одну из них.