— Что ты сама предлагаешь? — спросил Нилсон, рисуя круги на блокноте.
— Ты чего-то достиг с отчетами?
— Вроде того. Лири был детективом в чине лейтенанта, приписанным сразу к двум округам, где были жертвы среди полицейских. Данные говорят о том, что он был в контакте с ними хотя бы недолгое время. С Ентолом, правда, связи не установлено. С Хоторном — тоже. Я работаю над этим.
— Я могла бы тебе помочь в этом?
— Конечно. И даже могла бы помочь с компьютером.
— А что Пински — могу я работать с ним?
— Нет — он женат.
— Я жалею, что позвонила.
— Нет, подожди. Прости, ладно? Я не знаю, где Пински на данный момент. В соответствии с расписанием у него свободный день. Когда я позвонил ему, Нелл сказала, что он еще спит.
— Джек сказал, что он преследует подозреваемого номер два.
— Кто бы это мог быть, черт возьми? — Нилсон был в замешательстве.
— Не знаю. — Голос Дэйны звучал раздраженно. — Ты думаешь, Джеку можно позволить действовать? Мне кажется, он слегка… слегка…
— Тронулся умом?
— Слегка нетверд.
— Умом — или телом?
— И то, и другое.
Это уже позволяло что-то посоветовать ей.
— Повозись с ним некоторое время. И позвони мне, если ситуация осложнится. — Он дал ей номер телефона в Отделении отчетов. — Если я не там — я здесь, о'кей? Но никому не говори.
Наступила пауза.
— Я знаю этот номер, — сказала Дэйна. — Я сама сидела там, когда впервые приехала. Офицера полиции, старшего в Отделении, зовут Кэрол, не так ли? Блондинка? Такая… крупная?
— Да, Кэрол Шектор. Она ростом всего лишь до моей галстучной булавки.
— Я не в том смысле.
— Да, но я не имел в виду, что она часто наклоняет голову к моей булавке. Ревнуешь?
— Нет, чувствую облегчение. Ты можешь для разнообразия приударить за кем-то еще.
Он усмехнулся.
— Не слышно, чтобы ты чувствовала облегчение.
— Пока.
Он медленно положил трубку и улыбнулся.
— Черт меня возьми, если я не прав, — пробормотал он. — Она волнуется из-за меня.
— Ты можешь улыбаться телефону хоть целый день, Нилсон, — он не влюбится в тебя, — сказал Чейз, проходя мимо.
— Знаю, у меня никогда не получалось с телефонами, — согласился Нилсон с отсутствующим видом.
Чарли Хэйфф был охранником в комнате суда номер три более двадцати лет.
— Я видел, как они приходили, и видел, как их уводили, — любил рассказывать он любому, кто захочет послушать. В серой форме и фуражке с козырьком, Чарли стоял возле двери, охраняя судебный процесс.
К счастью, у него были перерывы на кофе.
Нижний кафетерий во Дворце Правосудия был с мраморными стенами, с мраморным полом, и такой же гулкий, как котельная. На звон посуды и скрип тележек накладывались примерно пятьдесят разговоров, и, казалось, они поднимаются ввысь вместе с сигаретным дымом. Тем, кто был привычен, этот шум был что затычки в ушах. Как только вы наклонялись к собеседнику, прикладывали ладонь к уху и привыкали читать с губ, вы могли уже понять все сказанное, включая номер банковского счета. Страйкер и Чарли были старыми знакомыми. Дэйна пыталась понять, что они говорят, не могла — но и не жаловалась.
— Конечно, знаю, кого ты имеешь в виду, — сказал Чарли через горку морошки, которая плавала на его горячем шоколаде. — Огромный такой урод в кашемировом пальто. Я знал Лири давно, с патрульного копа, когда он приходил время от времени в суд, как вы все, чтобы дать краткие показания. Злобный такой сукин сын — прошу прощения, леди. Но его теперь нет, однако.
— А вообще он был сегодня здесь? — спросил Страйкер.
— Он был здесь утром, но ушел перед ленчем. Насколько я знаю, он не возвращался. А что он натворил?
— Я еще не знаю, натворил ли он что-нибудь, — сказал Страйкер. — Просто хочу его найти. Он каждый день приходил в суд во время процесса Бронковски? Когда я давал присягу, он был здесь.
— По большей части — каждый день. В некоторые дни он уходил рано — или, наоборот, не появлялся до ленча, но по большей части — каждый день. Наказать бы паразита. Они собираются его привлечь? Я слышал, он много чего знает.
— Это да. Знает он много. Ты можешь припомнить, в какие дни его не было?
— Черт, нет, конечно. Возьми мне еще шоколаду и пончик, чтобы я вспомнил. Нет, убери свой кошелек, парень. Я имею в виду, мне нужно сделать мозговую трансплантацию или как его там… у тебя нет, часом, лишних мозгов в кармане?
— Не понимаю.
Хэфф постучал себя по виску:
— Память уходит. Каждый проклятый день кажется похожим на другие, все мешается в памяти. Что я помню, например: я помню, что у меня было на ленч, но это ведь не одно и то же каждый день. Знаю, что вчера на ленч у меня был печеночный паштет, а мясной рулет — где-то на этой неделе, ну и все. При такой работе тебе не нужно помнить больше, чем день-два, только и работы: открой дверь, закрой дверь; скажи им, где туалет; скажи, что я сегодня в суде, — вот и вся моя работа. Она как-то называется, но я не помню даже этого. Могу, например, припомнить прошлый год: нужно тебе? Хочешь узнать, что было в позапрошлом году? Тогда я — твой. Могу рассказать тебе о компании Дэйви, или когда я служил на железной дороге…
— Так, значит, Лири присутствовал в суде нерегулярно? Это все, что ты можешь сказать?
Хэфф кивнул.
— Да, нерегулярно. Такая уж у меня память, можно сказать. Простите, но я не могу больше ничем вам помочь, ребята. Может, другие охранники? Гэрри или Пэт?
— Нет, спасибо, мы их уже спрашивали. Они тоже были на заседаниях в зале номер три…
— …время от времени? Это так. Я-то здесь все время, но могу припомнить лишь половину, а они где-то пол-времени — но не могут припомнить ничего.
— Ну, спасибо за помощь… — начал было Страйкер.
— Слушай, ты можешь спросить этого… карикатурного парня, — внезапно сказал Хэфф.
— Карикатурного парня?
— Ну да, того, что рисует для газет: сидит себе в углу и рисует всех. Он сможет рассказать, в какие дни ваш человек был — и не был. Он аккуратно так рисует — потому что в зале суда нельзя фотографировать, понятно? Он-то бывает здесь, как бы ты выразился, регулярно. Не могу припомнить его имени, правда.
Они поблагодарили Хэффа и ушли. Когда они выходили из кафетерия, они все еще могли слышать его бормотание насчет «регулярно-нерегулярно». Видимо, слово принесло ему массу удовольствия.
Художника они пригласили позавтракать в более спокойном месте, чем кафетерий, и Страйкер наконец-то раздобыл сведения, которые его интересовали. Когда художник возвратился в зал суда, Страйкер стал сравнивать добытые данные со временем совершения преступлений — и аккуратно заносить все в свой блокнот.
— Он мог совершить первое убийство, — сказал, подумав, Страйкер. — И мог прикончить Хоторна, так?
— Предположительно, — согласилась Дэйна. Она наблюдала за Страйкером: он, все еще выглядевший больным, увлеченно листал страницы. Работать одной рукой было неудобно, но она не предложила помощи. Она была и в выгодном, и в невыгодном положении одновременно. Ее босс в Вашингтоне предоставил ей относительную свободу для установления подробностей гибели Хоторна — но у нее не было иллюзий: в ее полномочия не входила помощь этому покалеченному детективу, да еще наперекор приказу его начальства.
С другой стороны, она уже влипла в неприятности, — так какая теперь разница? Столько лет подавляла свои эмоции — и вдруг открыла душу изумленному Хэрви Нилсону. Чего теперь скрывать? Почему бы не пойти ва-банк?
— Это он, — еле выдохнул Страйкер. Его лицо светилось удовлетворением. — Это Лири — он их всех прикончил. Каждого. Он не был в суде в каждый из дней, когда погибал офицер.
— Это ничего не доказывает, — спокойно сказала Дэйна. — Ты знаешь одну сторону дела: где не был Лири в те дни. Ты не знаешь, где он был, так?
— Это мы выясним на следующем этапе, — сказал Страйкер, вставая. — Заплати по счету, ладно?
— Что?!
Он посмотрел на нее и улыбнулся невинной улыбкой.