Выбрать главу

— Элоиза Блэкберн, — зовет мистер Прайс, не поднимая глаз от планшета на столе. Похоже, учителям разрешают телефоны, планшеты и ноутбуки в школе. Так несправедливо. — Можешь задержаться на минуту?

Хейли выжидающе смотрит на меня. Я вздыхаю и поворачиваюсь к ней.

— Я догоню тебя, захвати мне батончик из автомата.

Она кивает и уходит, не сводя глаз с учителя.

Подходя к его столу, я закидываю сумку на плечо и терпеливо жду, пока он стучит по экрану планшета.

— Как ты? — Внезапно спрашивает он, удивляя меня.

Почему он хочет знать, как у меня дела?

— Нормально.

Его глаза скользят вверх, захватывая мои, прежде чем его брови изгибаются.

— Я имею в виду после «почти происшествия».

Он откидывается на спинку кресла и закидывает руки за голову. Мои глаза скользят вверх и вниз по его груди. То, как она расширяется, когда он дышит, заставляя ткань его высокого воротника прижиматься к каждому контуру его скульптурного торса, заставляет мой рот пересохнуть.

— Это был довольно травмирующий опыт.

— Я в порядке.

— Ненавижу эту фразу, попробуй другую.

Мои губы дергаются.

— Правда, сэр, со мной все хорошо. Я была немного ошеломлена всем этим, но… я не думала об этом с тех пор.

Он смотрит на меня, слегка прищурившись, словно пытаясь понять.

— Ты говорила об этом с родителями?

— Нет. Мой отец бы взбесился.

— Точно, — усмехается он. — Потому что почти умереть гораздо хуже, чем быть отчитанным родителями.

— Но я выжила. Зачем мне тратить свою драгоценную жизнь на то, чтобы выслушивать крики? Знаю, что была неосторожна. Я не повторю ту же ошибку. — Заправляю волосы за уши и смотрю на настенные часы. — Могу я идти? Я опаздываю, а мисс Харт и так меня презирает.

Ему требуется секунда, но он, наконец, кивает и указывает рукой на дверь.

— Кстати, не за что.

Я останавливаюсь как вкопанная и оглядываюсь на него через плечо.

— Я искренне благодарна вам, мистер Прайс. Не принимайте отсутствие моего поклонения вам за неуважение. Сегодня первый школьный день. Прямо сейчас я даже не уверена, как меня зовут.

Он слегка улыбается, качает головой и отмахивается от меня. Делаю, что мне велят, и бегу на следующий урок. К сожалению, я опаздываю на пять минут. К счастью, у Хейли есть шоколадный батончик, который очень меня ждет.

На прошлом уроке я запомнила только одну вещь: у мистера Прайса очень приятная улыбка.

Айзек

— Айзек, — сияет Кэтрин Харт, когда я вхожу в учительскую. — Как проходит твой первый день?

— Это первый день семестра, поэтому можно с уверенностью сказать, что он был не очень продуктивным.

Она подходит ко мне с чашкой кофе в руке, ее почти черные волосы идеально подстрижены и лежат у подбородка четкой линией.

— Все наладится. Как ты, наверное, уже знаешь.

Я киваю и смотрю мимо нее на Стюарта Диплока, одного из моих старых школьных друзей. Он ловит мой взгляд и улыбается, после чего направляется ко мне. Затем мы делаем то, что девушки описали бы как мужское объятие.

— Как поживаешь?

— Хорошо, — отвечает он и отходит, вытаскивая телефон из кармана. — Ты?

— Так же. Слышал, ты женился, завел пару детей.

Почему люди так настойчиво хотят этих вещей, не представляю.

— Да, двое детей, оба младше пяти. Я женат на Джорджии Бекс. Ты ведь помнишь ее?

Пытаюсь вспомнить, но лицо ускользает.

— Извини. Прошло много времени.

— Понимаю. — Он ухмыляется Кэтрин и бросает ей свой телефон. — Сделай фото этого момента для меня.

Да ну к черту. Пытаюсь отодвинуться, но он обнимает меня за плечи.

— Серьезно, Стюарт?

— Да ладно, дружище, всего один маленький снимок.

Он посмеивается, когда я закатываю глаза и поворачиваюсь к камере.

— Скажите сыр, — говорит Кэтрин.

Она, должно быть, издевается.

К счастью, Кэтрин делает снимок, не заставляя нас произнести то слово, которое вы говорите только тогда, когда вам шесть лет, и вы вынуждены пережить бесконечное количество слепоты, вызванной вспышкой.

Стюарт подводит меня к окну, мы оба садимся за стол.

— Я тянул до последнего момента. — Он показывает на лежащие перед ним бумаги. — Мне правда нужно прекратить это делать.

— Думал, ты учился в колледже на юриста.

— Учился и провалился, вместо этого прошел курс математики.

— Мило.

— Я думал, ты преподаешь продвинутый английский и литературу. Разве не твою книгу издали или что-то в этом роде?

Киваю.

— Да, но моему отцу нужно было заполнить вакансию, а история и литература слишком похожи. Это все чтение. Только одно происходило по-настоящему, а другое обычно нет.