— Элоиза Блэкберн, — зовет мистер Прайс, не поднимая глаз от планшета на столе. Похоже, учителям разрешают телефоны, планшеты и ноутбуки в школе. Так несправедливо. — Можешь задержаться на минуту?
Хейли выжидающе смотрит на меня. Я вздыхаю и поворачиваюсь к ней.
— Я догоню тебя, захвати мне батончик из автомата.
Она кивает и уходит, не сводя глаз с учителя.
Подходя к его столу, я закидываю сумку на плечо и терпеливо жду, пока он стучит по экрану планшета.
— Как ты? — Внезапно спрашивает он, удивляя меня.
Почему он хочет знать, как у меня дела?
— Нормально.
Его глаза скользят вверх, захватывая мои, прежде чем его брови изгибаются.
— Я имею в виду после «почти происшествия».
Он откидывается на спинку кресла и закидывает руки за голову. Мои глаза скользят вверх и вниз по его груди. То, как она расширяется, когда он дышит, заставляя ткань его высокого воротника прижиматься к каждому контуру его скульптурного торса, заставляет мой рот пересохнуть.
— Это был довольно травмирующий опыт.
— Я в порядке.
— Ненавижу эту фразу, попробуй другую.
Мои губы дергаются.
— Правда, сэр, со мной все хорошо. Я была немного ошеломлена всем этим, но… я не думала об этом с тех пор.
Он смотрит на меня, слегка прищурившись, словно пытаясь понять.
— Ты говорила об этом с родителями?
— Нет. Мой отец бы взбесился.
— Точно, — усмехается он. — Потому что почти умереть гораздо хуже, чем быть отчитанным родителями.
— Но я выжила. Зачем мне тратить свою драгоценную жизнь на то, чтобы выслушивать крики? Знаю, что была неосторожна. Я не повторю ту же ошибку. — Заправляю волосы за уши и смотрю на настенные часы. — Могу я идти? Я опаздываю, а мисс Харт и так меня презирает.
Ему требуется секунда, но он, наконец, кивает и указывает рукой на дверь.
— Кстати, не за что.
Я останавливаюсь как вкопанная и оглядываюсь на него через плечо.
— Я искренне благодарна вам, мистер Прайс. Не принимайте отсутствие моего поклонения вам за неуважение. Сегодня первый школьный день. Прямо сейчас я даже не уверена, как меня зовут.
Он слегка улыбается, качает головой и отмахивается от меня. Делаю, что мне велят, и бегу на следующий урок. К сожалению, я опаздываю на пять минут. К счастью, у Хейли есть шоколадный батончик, который очень меня ждет.
На прошлом уроке я запомнила только одну вещь: у мистера Прайса очень приятная улыбка.
Айзек
— Айзек, — сияет Кэтрин Харт, когда я вхожу в учительскую. — Как проходит твой первый день?
— Это первый день семестра, поэтому можно с уверенностью сказать, что он был не очень продуктивным.
Она подходит ко мне с чашкой кофе в руке, ее почти черные волосы идеально подстрижены и лежат у подбородка четкой линией.
— Все наладится. Как ты, наверное, уже знаешь.
Я киваю и смотрю мимо нее на Стюарта Диплока, одного из моих старых школьных друзей. Он ловит мой взгляд и улыбается, после чего направляется ко мне. Затем мы делаем то, что девушки описали бы как мужское объятие.
— Как поживаешь?
— Хорошо, — отвечает он и отходит, вытаскивая телефон из кармана. — Ты?
— Так же. Слышал, ты женился, завел пару детей.
Почему люди так настойчиво хотят этих вещей, не представляю.
— Да, двое детей, оба младше пяти. Я женат на Джорджии Бекс. Ты ведь помнишь ее?
Пытаюсь вспомнить, но лицо ускользает.
— Извини. Прошло много времени.
— Понимаю. — Он ухмыляется Кэтрин и бросает ей свой телефон. — Сделай фото этого момента для меня.
Да ну к черту. Пытаюсь отодвинуться, но он обнимает меня за плечи.
— Серьезно, Стюарт?
— Да ладно, дружище, всего один маленький снимок.
Он посмеивается, когда я закатываю глаза и поворачиваюсь к камере.
— Скажите сыр, — говорит Кэтрин.
Она, должно быть, издевается.
К счастью, Кэтрин делает снимок, не заставляя нас произнести то слово, которое вы говорите только тогда, когда вам шесть лет, и вы вынуждены пережить бесконечное количество слепоты, вызванной вспышкой.
Стюарт подводит меня к окну, мы оба садимся за стол.
— Я тянул до последнего момента. — Он показывает на лежащие перед ним бумаги. — Мне правда нужно прекратить это делать.
— Думал, ты учился в колледже на юриста.
— Учился и провалился, вместо этого прошел курс математики.
— Мило.
— Я думал, ты преподаешь продвинутый английский и литературу. Разве не твою книгу издали или что-то в этом роде?
Киваю.
— Да, но моему отцу нужно было заполнить вакансию, а история и литература слишком похожи. Это все чтение. Только одно происходило по-настоящему, а другое обычно нет.