Выбрать главу

The Flamingoes are the most delicately coloured of all the African birds, pink and red like a flying twig of an Oleander bush. They have incredibly long legs and bizarre and recherche curves of their necks and bodies, as if from some exquisite traditional prudery they were making all attitudes and movements in life as difficult as possible.

I once travelled from Port Said to Marseilles in a French boat that had on board a consignment of a hundred and fifty Flamingoes, which were going to the Jardin d’Acclimatation in Marseilles. They were kept in large dirty cases with canvas sides, ten in each, standing up close to one another. The keeper, who was taking the birds over, told me that he was counting on losing twenty per cent of them on a trip. They were not made for that sort of life, in rough weather they lost their balance, their legs broke, and the other birds in the cage trampled on them. At night when the wind was high in the Mediterranean and the ship came down in the waves with a thump, at each wave I heard, in the dark, the Flamingoes shriek. Every morning, I saw the keeper taking out one or two dead birds, and throwing them overboard. The noble wader of the Nile, the sister of the lotus, which floats over the landscape like a stray cloud of sunset, had become a slack cluster of pink and red feathers with a pair of long, thin sticks attached to it. The dead birds floated on the water for a short time, knocking up and down in the wake of the ship before they sank.

Pania

The Deerhounds, from having lived for innumerable generations with man, have acquired a human sense of humour, and can laugh. Their idea of a joke is that of the Natives, who are amused by things going wrong. Perhaps you cannot get above this class of humour, until you also get an art, and an established Church.

Pania was Dusk’s son. I walked with him one day near the pond where there was a row of tall, thin blue-gum trees, when he ran away from me up to one of the trees and came back again half-way, to make me come with him. I went up to the tree, and saw a Serval-cat sitting high up in it. The Serval-cats take your chickens, so that I shouted to a Toto walking by, and sent him up to the house for my gun, and when I had it brought, I shot the Serval-cat. She came down from her great height with a thump, and Pania was upon her in a second, shaking her and pulling her about, very pleased with the performance.

Some time after I again came by the same road, past the pond; I had been out to shoot partridge, but had got none, and both Pania and I were downcast. All at once Pania flew up to the farthest tree of the row, barking round it in a state of the highest excitement, then rushed back to me, and again back to the tree. I was pleased that I had got my gun with me, and at the prospect of a second Serval-cat, for they have got pretty, spotted skins, I ran up to the tree. But, when I looked up, there was a black domestic cat sitting, very angry, as high up as possible in the swaying top of the tree. I lowered my gun. “Pania,” I said, “you fool! It’s a cat.”

As I turned round to Pania, he stood at a little distance, looking at me and splitting his sides with laughter. When his eyes met mine he rushed up to me, danced, wagged his tail, whined, put his feet on my shoulders, and his nose to my face, then jumped back again to give free course to his laughter.

He expressed by pantomime: “I know. I know. It was a tame cat. I knew all the time. Indeed you must excuse me. But if you only knew the figure you cut, rushing up to a tame cat with a gun!”

All that day, from time to time, he went through the same agitation of mind, and the same behaviour, expressing the most overwhelmingly friendly feelings towards me, and then withdrawing a little to have an unhindered laugh.

An insinuating note came into his friendliness. “You know,” he said, “that in this house it is only you and Farah that I ever laugh at.”

Even in the evening when he was asleep, in front of the fire, I heard him in his sleep groaning and whimpering a little with laughter. I believe that he remembered the event a long time after, when we passed the pond and the trees.

Esa’s Death

Esa, who was taken away from me during the war, after the armistice came back and lived on the farm peacefully. He had a wife by the name of Mariammo, a thin, black, hard-working woman, who carried firewood to the house. Esa was the gentlest servant I ever had, and quarrelled with nobody.

But something had happened to Esa in his exile, and he had come back changed. Sometimes I was afraid that he might imperceptibly die on me, like a plant that has had its roots cut through.

Esa was my Cook, but he did not like to cook, he wanted to be a gardener. Plants were the only things for which he had preserved a real live interest. But while I had another gardener I had no other Cook, and so held back Esa in the kitchen. I had promised him that he should go back to his garden-work, but I kept him off from month to month. Esa on his own had dammed in a bit of ground by the river, and planted it as a surprise to me. But as he had been alone at it, and was not a strong man, the dam was not solid enough, and in the long rains it went away altogether.

The first disturbance of his quiet non-existence came upon Esa when his brother died in the Kikuyu Reserve and left him a black cow. By then it became evident how much Esa had been sucked out by life, he could no longer stand up to any strong manifestation of it. In particular, I believe, he could not quite stand happiness. He asked me for three days’ leave to go and fetch the cow, and, on his return I saw that he had been stirred and harassed, like the hands and feet of people who have been benumbed by cold, and brought into a warm room.

All Natives are gamblers, and under the illusion, created by the black cow, that from now fortune was going to smile on him, Esa began to develop a terrible confidence in things, he had great dreams. He felt that life was before him still; he decided to take a new wife. When he told me of his plan, he was already negotiating with his future father-in-law, who lived on the Nairobi road, and had a Swaheli wife. I tried to make him change his mind. “You have got a very good wife,” I said to him, “and your head is already grey, you cannot be needing another. Stay with us now and live in peace.” Esa took no offence at my arguments, the little gentle Kikuyu stood up erect before me, and in his vague way stuck to his decision. Shortly after, he brought his new wife, Fatoma, to the farm.

That Esa should ever hope for any good to come from his new marriage, showed that he had lost his judgment. The bride was very young, hard, and sulky, dressed in the Swaheli fashion, with the lasciviousness of her mother’s nation, but with no gracefulness or gaiety in her. But Esa’s face was radiant with triumph, and great plans; he was behaving, in his innocence, like a man on the verge of General Paralysis. Mariammo, the patient slave, kept in the background, and seemed unconcerned.

It is possible that Esa had now a short time of greatness and rejoicement, but it did not last, and his peaceful existence on the farm went to pieces through his new wife. A month after the wedding she ran away from him, to live with the Native soldiers in the barracks of Nairobi. For a long time Esa used to ask for a day’s leave to go into town and fetch her back, and in the evening returned with the dark, reluctant girl. The first time he went confidently and very decided, he would get her,—what about it, was she not his lawful wife? Later he walked off in a bewildered, sad research of his dreams and the smile of fortune.