‘I felt pity again, for him and for me, and again felt enraged at feeling pity. Only then did I intercede. Remember what I told you about Gamallo the first time we spoke about him? I asked; without waiting for an answer I went on: Believe me: I’m sorry that I was right. Anyhow, you’re right too when you say that the failure was not our fault; on that count you can rest easy. That said, don’t deceive yourself: Gamallo had no chance. None. We offered him all of them, but he didn’t have any. You were his friend and can understand that better than anybody. You understand, right? I read in his eyes that he didn’t understand; also that he needed to understand.
‘I looked inside the garage; they were just a couple of minutes away from closing time and I could only see one mechanic shuffling papers inside a glass-walled office. I sighed and undid my seatbelt. Let me tell you something, Counsellor, I said, and I waited for him to turn the engine off, before I went on. Have I ever told you that I’m from Toledo? My father and mother were both from there too. My mother died when I’d just turned five. My father didn’t have any relatives and didn’t remarry, so he had to raise me on his own. He was no longer a young man, he’d fought in the war and he’d lost; after the war he spent several years in prison. He had a job at a hardware store, very close to Zocodover Plaza, and, until I was fifteen years old, when I got out of school I’d always go to the store. I’d get there, sit on a stool to do my homework, at a little table near the counter, and wait for him to finish so we could go home. I did that every day of my life for ten years. Every day. Then, just as I turned sixteen, I was awarded a scholarship and went to Madrid to finish school. At first I missed my father and my friends a lot, but later, especially when I started studying at the university, I felt less and less like returning to Toledo. Of course, I loved my father, but I think I was a little ashamed of him; I also think a moment came when I preferred to see him as little as possible. I liked life in Madrid and he lived in Toledo. I felt like a winner and he was a loser. I was grateful to him for having raised me, sure, and, if he hadn’t died so early, I would have made sure he lacked for nothing in his old age; but, apart from that, I didn’t feel in debt to him, I didn’t think he mattered at all as a person, or had influenced me in any way. . Anyway, nothing out of the ordinary, as you see, normal things that happen between fathers and sons. Why am I telling you this? I paused and looked back inside the garage: the gate was still open and the mechanic hadn’t left the glass office yet. I’m telling you because my father never told me where good was and where evil was, I continued. He didn’t have to: before I had the use of reason I knew that it was good to go to the hardware store every afternoon, do my homework sitting on my stool beside him, wait for him until the shop closed. Evil could be many things, but that was surely good. I paused again; this time I didn’t look at the garage but kept looking at Cañas. I concluded: Nobody ever taught Gamallo any of that, Counsellor. They taught him the opposite. And who can say they weren’t right? Who can be certain that, in Gamallo’s case, what we call good wasn’t evil and what we call evil wasn’t good? Are you sure that good and evil are the same for everyone? And, in any case, why wouldn’t Gamallo be how he was? What opportunities to change did a kid born in a barracks hut ever have, who was in a reform school at seven and in jail at fifteen? I’ll tell you: none. Absolutely none. Barring, of course, a miracle. And with Gamallo there was no miracle. You tried, but there wasn’t. So you were completely right: at the very least it wasn’t your fault.
‘That’s more or less what I told him. The lawyer didn’t answer; he just moved his head vaguely up and down, as if he approved of my words or as if he didn’t want to discuss them, and soon we said our goodbyes: I went into the garage and he started up his car and drove off. And that’s how we left it.
‘You mean that was the last time you saw Cañas?’
‘No. Since then we’ve run into each other two or three times — most recently, at the supermarket: he was on his own and I was with my wife — but we haven’t spoken of Gamallo since then. Well, we’re finished here, aren’t we?’
‘Yes, but would you allow me to ask one last question?’
‘Sure.’
‘Were you being sincere with Cañas that day? Did you say what you said to him because that’s what you think or out of compassion? So he wouldn’t feel unsuccessful and guilty, I mean, to help him get out of the labyrinth.’
‘You mean about Gamallo not having any opportunity?’
‘Yes. Do you believe that?’
‘I don’t know.’
Epilogue
The True Story of Liang Shan Po
‘The last time we saw each other you told me that today you’d finish telling me the story. You promised you’d tell me why, instead of telling it yourself, you agreed that I should do it.’
‘I’ll tell you quickly.’
‘Don’t rush on my account: it’s our last day.’
‘I know, but a lot of time has passed since we last saw each other and in the meantime I’ve discovered that what I thought was the end of the story is not. Let’s cut to the chase. Have I already told you about the dinner parties Cortés and his wife would sometimes have for me at their house? In theory the idea was to find me a girlfriend; in practice as well, I guess, though most of the time it was just an excuse to get together on Saturday nights. This particular Saturday the guests were, as Cortés had told me earlier in the week, two women in their thirties who had just founded a small publishing house for which his wife was translating a popular philosophy book.’
‘My publishers.’
‘Silvia and Nerea, yes. I got along well with them, and over dessert, as usual at those dinners, Cortés and his wife steered the conversation round to office matters, so I would feel at ease, on home ground. This minor paternalism almost always irritated me, but that night I took advantage of it to show off, and by the time we were having coffee and liqueurs I started talking about Zarco and my relationship with him. I’d never spoken to Cortés or his wife about the subject, although they knew, as everyone did, that as a teenager I’d been a member of Zarco’s gang — María had proclaimed it to the four winds, after all — and of course they knew all or almost all of the ins and outs of my adventures as Zarco’s lawyer. In any case, that was practically the only topic of conversation for the rest of the evening, which went on until two or three in the morning.
‘The next day, Sunday, I slept all morning and spent the afternoon regretting having told that story to two strangers. At least a couple of times I phoned Cortés, who tried to calm me down by assuring me I’d been brilliant the night before, that I hadn’t said anything I shouldn’t have and he was sure I’d impressed the two publishers. First thing Monday morning I got a phone call from Silvia, and I immediately thought Cortés or his wife had put her up to it in order to reassure me. That’s not why she was calling. Silvia asked if we could have lunch together one day that week; she added that she had a proposal she wanted to make. What proposal? I wanted to know. I’ll tell you when we see each other, she answered. Give me a hint, I begged. Don’t leave me on tenterhooks. We want you to write a book about Zarco, she admitted. As soon as I heard the proposal I knew I was going to accept it; I also knew why I’d poured out the story of my relationship with Zarco to Silvia and Nerea: precisely because secretly I was hoping to convince them to make the proposal they’d just made. Almost embarrassed by my cunning, to keep Silvia and Nerea from suspecting that they’d fallen into my trap I turned down the proposal from the start. I told Silvia that I didn’t know how such an idea could have occurred to them and I was grateful to them but it was impossible. Without conviction, I argued: To begin with, I know how to talk, but not how to write. And besides, everything’s already been said about Zarco. That’s the best reason for you to write this book, Silvia replied easily. Everything’s been said about Zarco but it’s all lies; or almost all of it. You said so on Saturday. At least you have something true to tell. And, as far as you not knowing how to write, don’t worry about that: writing is easier than talking, because you can’t edit yourself as you talk, but when writing you can. Besides, Cortés told us you’ve begun a memoir or something like that. That’s what Silvia said, and only then did I realize, with relief, that for her and for Nerea what I’d thought a possibly romantic dinner had actually been a business dinner, if not a trap, and in that matter my novice-writer’s hunger had been joined to the neophyte publishers’ appetite for success. It’s not a memoir, I corrected her, on the verge of dropping the pretence that I didn’t want what I actually did want. They’re notes, remnants, scraps of memories, things like that; besides, they’re not just about Zarco. That doesn’t matter, Silvia enthused. That’s your book: the one you started to write before we asked you. Now you just need to finish off the remnants and sew them together.