Выбрать главу

Наложить «Сайленс»[5] и спокойно снять обоих часовых. Подкрасться незамеченными под защитой «Инвизибилити»[6]. Или выманить разбойников подальше с помощью «Чарм Пёрсон»[7].

В предвкушении размышляя по поводу того, какой из этих вариантов окажется интереснее всего, Шалтир вдруг осознала, что до сих пор не знает кое-чего важного для операции.

— А вход всего один?

Низший вампир тут же дёргано кивнул. Шалтир расплылась в широкой улыбке. Раз так, то им и планировать особенно ничего не требовалось. Основательные оборонительные укрепления хороши против внезапных нападений. Настолько хороши, что в надёжно укреплённых местах не торопятся сдаваться даже те, кто обычно предпочитают не ввязываться в драку, если противник превосходит их числом.

Шалтир и её вампирши не придавали численности врагов большого значения. Для могущественных существ, способных давить людей, словно комаров, не представляло никакой опасности или затруднений атаковать в лоб и вступить с ними в открытый бой, сколько бы их в этом логове ни было. Единственное, насчёт чего приходилось беспокоиться, — так это чтобы у пещеры не оказалось второго выхода, и людишки не разбежались, как тараканы.

— Что ж, раз мы уже тут, скрытничать больше не обязательно. Да и не люблю я всяких проныр, действующих исподтишка.

— Вы, как всегда, неподражаемы, госпожа Шалтир, — восхищённо проговорила одна из вампирш. — Мы смогли зайти так далеко лишь благодаря вам.

— Если это попытка мне польстить, то неудачная. Потому что это и так очевидно. В следующий раз придумай что-нибудь поизящнее.

Вампирша поспешно склонилась в виноватом поклоне, но Шалтир на неё даже не посмотрела. Вместо этого она схватила низшего вампира и притянула к себе.

— Я поручаю тебе великую честь быть авангардом нашего отряда, — сообщила она низшему. — Неси это звание с гордостью. Что ж, вперёд! В атаку!

Шалтир изящно размахнулась, и низший вампир полетел, шумно рассекая воздух, в одного из часовых. В броске Шалтир придала ему вращение, поэтому костлявое тело ввинчивалось в воздух, словно бейсбольный мяч.

Ударная волна от столкновения снаряда с целью пригнула траву. Брызнул багровый фонтан, голова и грудь часового разлетелись на куски. Пока земля пропитывалась кровью, второй часовой беспомощно таращился на труп своего товарища. В глазах его читался священный ужас и непонимание. Крайне забавное зрелище для тех, кто нанёс этот сокрушительный удар.

— Стра-а-айк! — провозгласила Шалтир.

— Браво, госпожа!

Шалтир победно вскинула руки, и вампирши наградили её бурными аплодисментами. И хотя вместе с часовым разлетелся на кусочки и низший вампир, этим троим не было до того никакого дела. Он ведь был не из Назарика, так что толку горевать о существе, созданном потехи ради? Кроме того, Шалтир просто-напросто немедленно забывала обо всяких человеческих глупостях вроде обещаний.

— Та-ак, а теперь второй…

Взгляд Шалтир недвусмысленно скользнул по вампиршам, и те, до смерти перепугавшись, немедленно подали ей крупный, с кулак величиной, камень.

— Ладненько…

У логова запоздало звякнул колокольчик, и Шалтир схватила предложенный снаряд. В изящной ручке он казался слишком уж большим и тяжёлым, но мгновение — и эта рука с устрашающей скоростью метнула его вдаль. В следующую секунду, убедившись в попадании, Шалтир победно объявила:

— А это мы будем называть… Хмм, «Двойной страйк»! Ну, как вам?

Наградой ей послужила новая волна аплодисментов.

А колокольчик успел разворошить разбойничье логово. Часовые, караулившие в глубине пещеры, закричали: «На нас напали!» — и их голоса были слышны даже снаружи. Паника разливалась по подземным ходам, словно расплавленный металл по муравейнику. Шалтир мило улыбнулась:

— Ну что ж, начинаем. Ты — спрячься вон в тех деревьях и следи, чтобы никто не сбежал. А ты пойдёшь впереди меня.

— Слушаюсь, госпожа Шалтир.

— Удачи.

Вторая вампирша, повинуясь приказу, резво зашагала впереди Шалтир. Они без происшествий добрались до входа в пещеру, и тут…

Она просто исчезла.

Земля разверзлась у неё под ногами. Ах, нет, не разверзлась. Просто вампирша угодила в очередную ловушку, представлявшую собой глубокую яму.

Шалтир, возможно, и успела бы среагировать, но рефлексов обычного вампира оказалось недостаточно.

— О-хо-хо… — вздохнула Шалтир, глядя на растерянно сидящую в ловушке вампиршу.

Та являлась низкоуровневой прислужницей, не имеющей никаких навыков обнаружения ловушек, и с этим ничего поделать было нельзя. Шалтир прекрасно это понимала и потому простила ей недавнюю оплошность. Но сейчас во вздохе хозяйки всё равно прозвучало разочарование. Лицо Шалтир исказила злая усмешка. В ней не было ни тени сочувствия или симпатии, и даже ни грамма злорадного веселья. Только возмущение.

вернуться

5

Silence — «тишина» (англ.).

вернуться

6

Invisibility — «невидимость» (англ.).

вернуться

7

Charm Person — «зачаровать человека» (англ.).