Выбрать главу
Только не знает, как нас в безбрежной бросает пучине, 40 Как устремляется шквал, как уже видится смерть. Слава богам, что отплыть я с собой не позволил супруге, Истинно, вместо одной две бы я смерти познал. Если погибну теперь, но ее не коснется опасность, То половина меня, знаю, останется жить. 45 Боги! Мгновенно кругом рассверкались молнии в тучах, Что за ужасный удар над головой прогремел! Ветры бока кораблю потрясают с таким грохотаньем, Словно, ядро за ядром, город баллиста[20] разит. Вот подымается вал, всех прочих возвышенней, грозно 50 Перед одиннадцатым он за девятым идет.[21] Я умереть не боюсь, но страшусь этой смерти плачевной — Если б не в море тонуть, смерть я наградой бы счел. Благо — в положенный час умереть иль в сраженье погибнуть, Чтобы в привычной земле тело покой обрело, 55 Благо — от близких своих забот ожидать о могиле, Вместо того чтоб на корм рыбам морским угодить. Пусть я погибели злой заслужил — но здесь не один я На корабле, — за меня что ж неповинным страдать? О небожители, вы и лазурные боги морские, 60 Сонмы и тех и других — нам перестаньте грозить! Жизнь, сохраненная мне милосерднейшим Цезаря гневом, Лишь довлеклась бы до тех, мне предназначенных мест! Если провинность мою сопоставить с возмездием — знайте, Цезарем я за нее не был на смерть осужден. 65 Если бы Цезарь желал услать меня к водам стигийским, Ваша бы помощь ему в этом была не нужна. Только бы он захотел, моей бы он крови потоки Пролил — что сам даровал, он полноправен отнять. Вы же, кого никаким я не мог оскорбить преступленьем, 70 Да удовольствуют вас, боги, страданья мои. Пусть несчастному жизнь сохранить вы желали бы все же — Если пропал человек, то уж его не спасти. Вы пощадите меня, и море утихнет, и ветер Станет попутным, — а я? Ссыльным останусь, увы! 75 Жадностью я не гоним, богатств не ищу непомерных, Чтобы товары менять, в море бразды не веду; Как в молодые года, учиться не еду в Афины[22] И не к азийским стремлюсь виденным мной городам. Я не мечтаю, сойдя в Александровом городе славном, 80 Видеть услады твои, о жизнерадостный Нил. Кто бы поверил, зачем ожидаю попутного ветра? — Быть на сарматской земле я у бессмертных молю. Велено жить мне в дикарской стране, на западном Понте, — Плачусь, что медленно так мчусь я от родины прочь. 85 Чтоб очутиться в глухих, бог весть где затерянных Томах, Сам я изгнания путь, вышних моля, тороплю. Если я вами любим, эти страшные воды смирите, Божеской волей своей мой охраните корабль. Если ж не мил, не спешите к земле, мне сужденной, причалить — 90 Полнаказания в том, где мне приказано жить. Мчите! Что делать мне здесь? Паруса надувайте мне, ветры! Все ли мне вдоль берегов милой Авзонии плыть? Цезарь не хочет того — не держите гонимого богом! Пусть увидит меня берег Понтийской земли. 95 Цезарь меня покарал, я виновен: блюдя благочестье, Я преступлений своих и не берусь защищать. Но коль деянья людей не вводят богов в заблужденье, Знайте: хоть я виноват, нет злодеяний за мной. Сами вы знаете: я совершил и вправду оплошность, 100 В этом не умысел злой — глупость повинна моя. Если я Августов дом поддерживал, меньший из граждан, Если я Цезарев суд волей всеобщей считал, Если время его называл я счастливейшим веком, Если я Цезарю жег ладан и Цезарям всем,[23] 105 Ежели все это так, меня пощадите, о боги! Если же нет — с головой пусть меня скроет волна. Что это? Или редеть начинают набухшие тучи? Или меняется вид моря, смирившего гнев? То не случайно! То вы, в благовременье призваны, боги, 110 Не ошибаясь ни в чем, мне пожелали помочь.

3.[24]

Только представлю себе той ночи печальнейшей образ, Той, что в Граде была ночью последней моей, Только лишь вспомню, как я со всем дорогим расставался, — Льются слезы из глаз даже сейчас у меня. 5 День приближался уже, в который Цезарь назначил Мне за последний предел милой Авзонии плыть. Чтоб изготовиться в путь, ни сил, ни часов не хватало; Все отупело во мне, закоченела душа. Я не успел для себя ни рабов, ни спутника выбрать, 10 Платья не взял, никаких ссыльному нужных вещей. Я помертвел, как тот, кто, молнией Зевса сраженный, Жив, но не знает и сам, жив ли еще или мертв. Лишь когда горькая боль прогнала помрачавшие душу Тучи и чувства когда вновь возвратились ко мне,
вернуться

20

баллиста — большое метательное орудие, стрелявшее каменными или свинцовыми ядрами.

вернуться

21

перед одиннадцатым он за девятым идет. — Десятый вал в бурю считался самым мощным (как в новое время — девятый).

вернуться

22

учиться не еду в Афины… — в Афины и Малую Азию Овидий ездил в молодости с Помпеем Макром (см. «Письма с Понта», II, 10), но в Александрии (Александровом городе) не бывал.

вернуться

23

Цезарю — Августу; цезарям — усыновленным им наследникам, сперва внукам Гаю и Луцию, а потом пасынку Тиберию с его племянником Германиком и сыном Друзом.

вернуться

24

Последняя ночь в Риме. Элегия замечательна четкой разметкой времени действия, членящей ее на пять частей с постепенным нарастанием напряжения, не считая вступления: (5—26) вечер, общий плач; (27—46) перед полуночью, молитвы богам; (47—68) после полуночи, сомнения и колебания; (69—88) рассвет, разлука; (89—102) утро, отправление в путь. В каждой сцене (кроме средней) поведение поэта оттенено поведением жены.