Выбрать главу

6.[52]

Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду,[53] Так Биттиду свою косский певец не любил,[54] Как беззаветно тебе, жена, я сердцем привержен, Твой, не то что плохой, — твой злополучнейший муж! 5 Я точно свод, готовый упасть, а ты мне подпорой: Все, что осталось во мне прежнего, твой это дар. Если не вовсе я нищ и наг — это ты устранила Всех, кто спешил схватить[55] доски разбитой ладьи. Так же как лютый волк, голодный и кровожадный, 10 Возле овчарни ждет, не отлучится ль пастух, Как порою глядит с высоты ненасытный стервятник, Не заприметит ли где плохо засыпанный труп, Так, не вступилась бы ты, уж не знаю, какой проходимец Все достоянье мое ловко прибрал бы к рукам! 15 Все посягательства ты отвела, добродетелью твердой Помощь друзей снискав, — чем их отблагодарю? В пользу твою говорит несчастный, но верный свидетель — Будет ли только иметь это свидетельство вес? Не превосходят тебя целомудрием ни Андромаха[56], 20 Ни фессалиянка та, спутница мужа в Аид. Выпади жребий тебе воспетою быть Меонийцем, И Пенелопу тогда славой затмила бы ты. Ты бы в ряду героинь занимала первое место, Всех бы виднее была строем высоким души. 25 Этим себе ли самой ты обязана, не наставленью, Вместе с тобой ли на свет верность твоя родилась, Иль в череде годов так привыкла ты римлянки первой[57] Чтить неизменно пример, что уподобилась ей. Став и сама другим в образец безупречной женою — 30 Только прилично ли нам высшее с малым равнять? Горе! Гений мой захирел, не тот он, что прежде, В меру твоих заслуг голосом дань не воздам! Если когда-то и в нас пламенели силы живые, Долгих лишений гнет их погасил и убил. 35 Все же, когда не совсем бессильно мое славословье, Жить из века в век будешь ты в песне моей.

7.[58]

Если лица моего ты сберег на память подобье, Скинь с моих кудрей Вакху приятный венок[59]! Этот веселья знак подобает счастливым поэтам — Мне ли, в такие ли дни кудри плющом увивать!.. 5 Друг, это слово к тебе, ты знаешь сам, хоть таишься, Ты, кто на пальце всегда носишь поэта с собой, Изображенье мое оправив золотом красным, Чтобы видеть хоть так милые сердцу черты. Глянешь и каждый раз про себя промолвишь, наверно: 10 «Как ты теперь далеко, друг наш старинный Назон!..» Преданность эту ценю, но стихи — мой образ вернейший; Сколько пошлю я, прочти — все, каковы ни на есть: Песни, где я говорю о людях, менявших свой облик, — Мастер, в изгнанье гоним, труд не успел завершить. 15 Их, и не только их, но многое, Рим покидая, В горе своей рукой бросил я в жадный огонь. Как Фестиада на смерть в огне обрекла Мелеагра,[60] Преданная сестра и беспощадная мать, Так в пылавший костер я бросал неповинные книги, 20 Плоть от плоти моей — пусть погибают со мной! — То ли с обиды на муз, вовлекших меня в преступленье, То ль оставлять не желал, не обтесав их, стихи. Все же, поскольку они избежали уничтоженья, В списке, и не в одном, ходят, конечно, у вас, — 25 Ныне молю: «Пусть живут! И пусть их люди читают, Праздный заняв досуг, и вспоминают меня…». Только едва ли прочтут терпеливо их, если не знают, Что не придал поэт должной отделки стиху. Молотом кое-как отковать успел я изделье, 30 Строгим напильником слог не дали мне обточить. Баловень славы, теперь не славы прошу — снисхожденья: Лишь бы читатель меня, не заскучав, дочитал. Шесть стихов посылаю тебе — под заглавием книги Следует их поместить, если достойным сочтешь: 35 «Ты, кто коснулся рукой этих свитков осиротелых! Можно ль хотя бы для них в Городе место сыскать? Тем благосклонней прими, что не сам их издал стихотворец, Их из огня спасли при погребенье отца. Было б возможно, поверь, я сам удалил бы изъяны, 40 Все, какие таит необработанный слог».
вернуться

52

Благодарение жене. Из двух частей элегии первая (1—16, благодарность жене) вводится историко-литературной параллелью, вторая (17—28, похвала жене) — мифологической.

вернуться

53

Антимах — поэт из ионийского Колофона (невдалеке от Клароса, древнего святилища Аполлона) (начало IV в. до н. э.), автор знаменитых элегий на смерть своей жены Лиды.

вернуться

54

косский певец — Филет (начало III в. до н. э.), один из основоположников эллинистической лирики, автор стихов о своей жене или любовнице Биттиде.

вернуться

55

всех, кто спешил схватить… — Овидий не был наказан конфискацией имущества; но кредиторы его, опасаясь, что может последовать и такой указ, поторопились предъявить к оплате данные им обязательства.

вернуться

56

Фессалиянка Лаодамия, жена Протесилая, первого павшего от греческих героев Троянской войны (см. ниже, прим. к «Скорбным элегиям», V, 5, 51—58); Андромаха и Пенелопа, воспетые Гомером, — классические примеры супружеской верности.

вернуться

57

первая римлянка — Ливия, жена Августа, «первого из римлян» (принцепса).

вернуться

58

О судьбе «Метаморфоз». Рассказ обрамлен перекликающимися мотивами — изображением поэта в перстне друга (1—10) и надписью поэта на оставляемой им поэме (33—40).

вернуться

59

венок — венок из плюща, посвященного Вакху, богу вдохновения, был обычной приметой при изображениях поэтов.

вернуться

60

Фестиада — Алфея, дочь плевронского царя Фестия; когда ее сын Мелеагр в охотничьей ссоре убил ее братьев, она погубила его, бросив в огонь головню, в которой заключена была его жизнь («Метаморфозы», VIII).