Выбрать главу
"Is it anything important? - Что-нибудь важное?
I have an engagement for this evening; but I will miss it if--—" Я занят сегодня, но если...
"No; to-morrow will do. - Нет, можно и завтра.
I want to see you because I am going away on Tuesday. Мне хотелось видеть тебя - я уезжаю во вторник.
I have been sent for to Rome." Меня вызывают в Рим.
"To Rome? - В Рим?
For long?" Надолго?
"The letter says, 'till after Easter.' - В письме говорится, что до конца пасхи.
It is from the Vatican. Оно из Ватикана[17].
I would have let you know at once, but have been very busy settling up things about the seminary and making arrangements for the new Director." Я хотел сразу дать тебе знать, но все время был занят то делами семинарии, то приготовлениями к приезду нового ректора.
"But, Padre, surely you are not giving up the seminary?" - Padre, я надеюсь, вы не покинете семинарии?
"It will have to be so; but I shall probably come back to Pisa, for some time at least." - Придется. Но я, вероятно, еще приеду в Пизу. По крайней мере на время.
"But why are you giving it up?" - Но почему вы уходите?
"Well, it is not yet officially announced; but I am offered a bishopric." - Видишь ли... Это еще не объявлено официально, но мне предлагают епископство.
"Padre! - Padre!
Where?" Где?
"That is the point about which I have to go to Rome. - Для этого мне надо ехать в Рим.
It is not yet decided whether I am to take a see in the Apennines, or to remain here as Suffragan."
Еще не решено, получу ли я епархию в Апеннинах или останусь викарием здесь.
"And is the new Director chosen yet?" - А новый ректор уже назначен?
"Father Cardi has been nominated and arrives here to-morrow." - Да, отец Карди. Он приедет завтра.
"Is not that rather sudden?" - Как все это неожиданно!
"Yes; but—The decisions of the Vatican are sometimes not communicated till the last moment." - Да... решения Ватикана часто объявляются в самую последнюю минуту.
"Do you know the new Director?" - Вы знакомы с новым ректором?
"Not personally; but he is very highly spoken of. - Лично незнаком, но его очень хвалят.
Monsignor Belloni, who writes, says that he is a man of great erudition." Монсеньер Беллони пишет, что это человек очень образованный.
"The seminary will miss you terribly." - Для семинарии ваш уход - большая потеря.
"I don't know about the seminary, but I am sure you will miss me, carino; perhaps almost as much as I shall miss you." - Не знаю, как семинария, но ты, carino, будешь чувствовать мое отсутствие. Может быть, почти так же, как я твое.
"I shall indeed; but I am very glad, for all that." - Да, это верно. И все-таки я радуюсь за вас.
"Are you? - Радуешься?
I don't know that I am." А я не знаю, радоваться ли мне.
He sat down at the table with a weary look on his face; not the look of a man who is expecting high promotion. Монтанелли сел к столу, и вид у него был такой усталый, точно он на самом деле не радовался высокому назначению.
"Are you busy this afternoon, Arthur?" he said after a moment. "If not, I wish you would stay with me for a while, as you can't come to-night. - Ты занят сегодня днем, Артур? - начал он после минутной паузы. - Если нет, останься со мной, раз ты не можешь зайти вечером.
I am a little out of sorts, I think; and I want to see as much of you as possible before leaving." Мне что-то не по себе, Я хочу как можно дольше побыть с тобой до отъезда.
"Yes, I can stay a bit. I am due at six." - Хорошо, только в шесть часов я должен быть...
"One of your meetings?" - На каком-нибудь собрании?
Arthur nodded; and Montanelli changed the subject hastily. Артур кивнул, и Монтанелли быстро переменил тему разговора.
"I want to speak to you about yourself," he said. "You will need another confessor in my absence." - Я хотел поговорить о твоих делах, - начал он. - В мое отсутствие тебе будет нужен другой духовник.
"When you come back I may go on confessing to you, may I not?" - Но когда вы вернетесь, я ведь смогу прийти к вам на исповедь?
"My dear boy, how can you ask? - Дорогой мой, что за вопрос!
Of course I am speaking only of the three or four months that I shall be away. Я говорю только о трех или четырех месяцах, когда меня здесь не будет.
Will you go to one of the Fathers of Santa Caterina?" Согласен ты взять в духовники кого-нибудь из отцов Санта-Катарины[18]?
"Very well." - Согласен.
They talked of other matters for a little while; then Arthur rose. Они поговорили немного о других делах. Артур поднялся:
"I must go, Padre; the students will be waiting for me." - Мне пора. Студенты будут ждать меня.