Выбрать главу
Джемма, дорогая, как я был бы счастлив, если б к нам присоединились вы и... padre!
"Your Padre! - Ваш padre?
Surely he—" Разве он...
"No; he thinks differently. - Нет, убеждения у него иные.
But I have sometimes fancied--that is--hoped--I don't know—" Но мне думалось иногда... Я надеялся...
"But, Arthur! he's a priest." - Артур, но ведь он священник!
"What of that? - Так что же?
There are priests in the society --two of them write in the paper. В нашей организации есть и священники. Двое из них пишут в газете[21].
And why not? Да и что тут такого?
It is the mission of the priesthood to lead the world to higher ideals and aims, and what else does the society try to do? Ведь назначение духовенства - вести мир к высшим идеалам и целям, а разве не к этому мы стремимся?
It is, after all, more a religious and moral question than a political one. В конце концов это скорее вопрос религии и морали, чем политики.
If people are fit to be free and responsible citizens, no one can keep them enslaved." Ведь если люди готовы стать свободными и сознательными гражданами, никто не сможет удержать их в рабстве.
Gemma knit her brows. Джемма нахмурилась:
"It seems to me, Arthur," she said, "that there's a muddle somewhere in your logic. - Мне кажется, Артур, что у вас тут немножко хромает логика.
A priest teaches religious doctrine. Священник проповедует религиозную догму.
I don't see what that has to do with getting rid of the Austrians." Я не вижу, что в этом общего со стремлением освободиться от австрийцев.
"A priest is a teacher of Christianity, and the greatest of all revolutionists was Christ." - Священник - проповедник христианства, а Христос был величайшим революционером.
"Do you know, I was talking about priests to father the other day, and he said—" - Знаете, я говорила о священниках с моим отцом, и он...
"Gemma, your father is a Protestant." - Джемма, ваш отец протестант.
After a little pause she looked round at him frankly. После минутного молчания она смело взглянула ему в глаза;
"Look here, we had better leave this subject alone. - Давайте лучше прекратим этот разговор.
You are always intolerant when you talk about Protestants." Вы всегда становитесь нетерпимы, как только речь заходит о протестантах.
"I didn't mean to be intolerant. - Вовсе нет.
But I think Protestants are generally intolerant when they talk about priests." Нетерпимость проявляют обычно протестанты, когда говорят о католиках.
"I dare say. - Я думаю иначе.
Anyhow, we have so often quarreled over this subject that it is not worth while to begin again. What did you think of the lecture?" Однако мы уже слишком много спорили об этом, не стоит начинать снова... Как вам понравилась сегодняшняя лекция?
"I liked it very much--especially the last part. - Очень понравилась, особенно последняя часть.
I was glad he spoke so strongly about the need of living the Republic, not dreaming of it. Как хорошо, что он так решительно говорил о необходимости жить согласно идеалам республики, а не только мечтать о ней!
It is as Christ said: Это соответствует учению Христа:
' The Kingdom of Heaven is within you.'" "Царство божие внутри нас".
"It was just that part that I didn't like. - А мне как раз не понравилась эта часть.
He talked so much of the wonderful things we ought to think and feel and be, but he never told us practically what we ought to do." "When the time of crisis comes there will be plenty for us to do; but we must be patient; these great changes are not made in a day." Он так много говорил о том, что мы должны думать, чувствовать, какими должны быть, но не указал никаких практических путей, не говорил о том, что мы должны делать. - Наступит время, и у нас будет достаточно дела. Нужно терпение. Великие перевороты не совершаются в один день.
"The longer a thing is to take doing, the more reason to begin at once. - Чем сложнее задача, тем больше оснований сейчас же приступить к ней.
You talk about being fit for freedom--did you ever know anyone so fit for it as your mother? Вы говорите, что нужно подготовить себя к свободе. Но кто был лучше подготовлен к ней, как не ваша мать?
Wasn't she the most perfectly angelic woman you ever saw? Разве не ангельская была у нее душа?
And what use was all her goodness? А к чему привела вся доброта?
She was a slave till the day she died--bullied and worried and insulted by your brother James and his wife. Она была рабой до последнего дня своей жизни. Сколько придирок, сколько оскорблений она вынесла от вашего брата Джеймса и его жены!
It would have been much better for her if she had not been so sweet and patient; they would never have treated her so.