"He has heard something," Arthur thought, remembering the whispers of a projected revolt. |
"Он что-нибудь слышал", - подумал Артур, вспоминая толки о подготовке к восстанию. |
But the secret was not his to tell; and he merely answered: |
Но, зная, что разглашать эту тайну нельзя, он ответил вопросом: |
"What special danger should there be?" |
- Какая же опасность может мне грозить? |
"Don't question me--answer me!" Montanelli's voice was almost harsh in its eagerness. "Are you in danger? |
- Не спрашивай меня, а отвечай! - Голос Монтанелли от волнения стал почти резким. -Грозит тебе что-нибудь? |
I don't want to know your secrets; only tell me that!" |
Я не хочу знать твои тайны. Скажи мне только это. |
"We are all in God's hands, Padre; anything may always happen. |
- Все мы в руках божьих, padre. Все может случиться. |
But I know of no reason why I should not be here alive and safe when you come back." |
Но у меня нет никаких причин опасаться, что к тому времени, когда вы вернетесь, со мной может что-нибудь произойти. |
"When I come back—Listen, carino; I will leave it in your hands. |
- Когда я вернусь... Слушай, carino, я предоставляю решать тебе. |
You need give me no reason; only say to me, |
Не надо мне твоих объяснений. |
'Stay,' and I will give up this journey. |
Скажи только; останьтесь - и я откажусь от поездки. |
There will be no injury to anyone, and I shall feel you are safer if I have you beside me." |
Никто от этого ничего не потеряет, а ты, я уверен, будешь при мне в безопасности. |
This kind of morbid fancifulness was so foreign to Montanelli's character that Arthur looked at him with grave anxiety. |
Такая мнительность была настолько чужда Монтанелли, что Артур с тревогой взглянул на него: |
"Padre, I am sure you are not well. |
- Padre, вы нездоровы. |
Of course you must go to Rome, and try to have a thorough rest and get rid of your sleeplessness and headaches." |
Вам обязательно нужно ехать в Рим, отдохнуть там как следует, избавиться от бессонницы и головных болей... |
"Very well," Montanelli interrupted, as if tired of the subject; "I will start by the early coach to-morrow morning." |
- Хорошо, - резко прервал его Монтанелли, словно ему надоел этот разговор. - Завтра я еду с первой почтовой каретой. |
Arthur looked at him, wondering. |
Артур в недоумении взглянул на него. |
"You had something to tell me?" he said. |
- Вы, кажется, хотели мне что-то сказать? -спросил он. |
"No, no; nothing more--nothing of any consequence." |
- Нет, нет, больше ничего... Ничего особенного. |
There was a startled, almost terrified look in his face. |
В глазах Монтанелли застыло выражение тревоги, почти страха. * * * |
A few days after Montanelli's departure Arthur went to fetch a book from the seminary library, and met Father Cardi on the stairs. |
Спустя несколько дней после отъезда Монтанелли Артур зашел в библиотеку семинарии за книгой и встретился на лестнице с отцом Карди. |
"Ah, Mr. Burton!" exclaimed the Director; "the very person I wanted. |
- А, мистер Бертон! - воскликнул ректор. - Вас-то мне и нужно. |
Please come in and help me out of a difficulty." |
Пожалуйста, зайдите ко мне, я рассчитываю на вашу помощь в одном трудном деле. |
He opened the study door, and Arthur followed him into the room with a foolish, secret sense of resentment. |
Он открыл дверь своего кабинета, и Артур вошел туда с затаенным чувством неприязни. |
It seemed hard to see this dear study, the Padre's own private sanctum, invaded by a stranger. |
Ему тяжело было видеть, что этот рабочий кабинет, святилище padre, теперь занят другим человеком. |
"I am a terrible book-worm," said the Director; "and my first act when I got here was to examine the library. |
- Я заядлый книжный червь, - сказал ректор. -Первое, за что я принялся на новом месте, - это за просмотр библиотеки. |
It seems very interesting, but I do not understand the system by which it is catalogued." |
Библиотека здесь прекрасная, но мне не совсем понятно, по какой системе составлялся каталог. |
"The catalogue is imperfect; many of the best books have been added to the collection lately."
|