- Это небезопасно, сами понимаете, - продолжал мужчина, словно пытаясь их убедить. - Вы рискуете никогда не вернуться. Просто ловите рыбу, плавайте и катайтесь на лодке, но не приближайтесь к нему.
- Мы последуем вашему совету, - кивнул Берт.
Ничего не добавив, мужчина вернулся в свою лодку. Берт спустился в воду и держал собственную лодку, в то время как Сэмми поднялась на борт в компании Викинга, который радостно вилял хвостом. Прежде чем отвести лодку от берега, Берт повернулся к человеку, наблюдавшему за лесом.
- И еще раз спасибо, что помогли нам вернуть лодку, - сказал он.
Мужчина обратил свои странные голубые глаза на Берта.
- Вы дотрагивались до скелета?
- Нет, я уже говорил вам, что...
- Поклянитесь!
- Вы принимаете меня за лжеца?
- Если вы его трогали, Богус поднимется и будет искать вас, чтобы отомстить.
- Ну, конечно, - сказал Берт.
Мужик, по-видимому, был слегка спятившим. Паренек толкнул лодку и запрыгнул в нее. Он оглянулся и встретился с лихорадочным взглядом рыбака.
- Богус найдет вас, где бы вы ни были! - крикнул мужчина. - Даже если вы спрячетесь под кроватью, он найдет вас, а потом...
Шум мотора заглушил его голос. Берт озадаченно посмотрел на Сэмми, которая, покрутив указательным пальцем у виска, дала понять, что он "с приветом", она прибавила газу, и они отстранились от острова прочь.
Мужчина в своей лодке не пошевелился. Он неподвижным взглядом созерцал рощу.
Глава 3
- Богус Дикс? - повторил лейтенант Шоу.
- Да, это имя он и произнес, - ответил Берт полицейскому.
Молодой офицер покачал головой.
- Я родился на этой земле, и, насколько мне известно, никого по имени Богус Дикс здесь нет.
- Мне вся эта история показалась довольно странной, - сказал отец Берта. - Поэтому, когда мои дети поведали мне о своих приключениях, я счел за лучшее предупредить полицию. Скелет, тот рыбак, который утверждает, что то был прежний владелец островка, не говоря уже об украденной и найденной лодке, - все это показалось мне очень подозрительным.
Лейтенант Шоу нахмурился.
- Вы правильно поступили, позвонив мне, мистер Эллиот. Я собираюсь прокатиться до этого острова. Вы не возражаете, если я одолжу вашу лодку?
- Вовсе нет, но вам лучше подождать до завтра, потому что скоро стемнеет.
- Чего ждать? Если на этом острове есть человеческие кости, то, возможно, там было убийство.
- Хотите, я вас провожу? - предложил Берт, надеясь, что полицейский откажется. Ему не особенно хотелось возвращаться туда, особенно ночью. - Я мог бы показать вам место, где мы нашли кости.
- Я должна идти, - вмешалась Сэмми. - Видите ли, это я обнаружила скелет.
Полицейский повернулся к отцу.
- Их присутствие оказало бы мне помощь, мистер Эллиот. Возможно, я потеряю немало времени, прежде чем отыщу точное место сам.
- Оба хотите туда отправиться? - спросил Мистер Эллиот у своих детей.
Сэмми энергично кивнула, улыбаясь молодому полицейскому.
- Да, почему бы и нет? - ответил Берт с меньшим энтузиазмом, чем его сестра.
Они вышли из бунгало и спустились по лесистому склону, ведущему к причалу. Наступал вечер. Озеро пребывало в тишине, если не считать далеких шумов моторной лодки и щебетания птиц в листве деревьев.
По дороге Берт прислушивался к мягкому плеску воды о сваи. Неподалеку плюхнулась рыба, сморщив поверхность в форму череды кругов, которые увеличивались в размерах и затем исчезали.
- Красота и умиротворенность! - тихо сказала Сэмми.
Полицейский одобрительно кивнул.
- Да, ночь будет прекрасной.
- И будет полнолуние! - oна указала на бледное небесное тело, появившееся за далекой грядой деревьев, частично завуалированное облачной полосой.
Берт забрался в лодку и прижал ее к понтону, а Сэмми и полицейский поочередно заняли свои места. Потом завел мотор.
- Это правда, что говорят о влиянии полнолуния? - спросила Сэмми.
Сидя впереди, положив локти на колени, она смотрела на лейтенанта Шоу.
- Правда то, что некоторые люди ведут себя странно в такие ночи. Мы регистрируем больше жалоб на различные нарушения и нападения...
- От оборотней? - пошутил Берт, стараясь снять напряжение, которое, по-видимому, испытывал только он один.
Шоу оглянулся, усмехнувшись.
- Ну, я еще пока с ними не сталкивался, - сказал он, - но полнолуние действительно может прибавить некоторых проблем, как, кажется, показывает статистика.
Берт оттащил лодку от причала и дал по газам. Катер стремительно набирал скорость на спокойных водах озера. Звук двигателя заглушал голоса Сэмми и полицейского, но Берт хорошо видел усилия сестры привлечь внимание молодого лейтенанта. Я понимаю, почему она так обрадовалась поездке, - подумал он. - Она влюбилась в офицера Шоу. Сэмми никогда не проявляла особого интереса к пацанам своего возраста, но уже была влюблена в своего учителя английского языка и своего учителя гимнастики. Настала очередь лейтенанта. Бедолага! - подумал Берт. - Если бы он знал, как иногда Сэмми может действовать на нервы!