Выбрать главу

Озеро Варыш

Дмитрий Чудсков

© Дмитрий Чудсков, 2020

ISBN 978-5-4498-7053-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Часть I. Путешествие по воде

Глава 1. Отдать швартовы

Луна была уж в апогее, Когда, час от часу зверея, По исковерканным волнам Ноябрь гнал льдины тут и там.
С тяжёлых туч вода срывалась, А мне ж дорога оставалась Вдоль череды оград и львов, И в небо рвущихся мостов.
Заметят англичане так: «Был дождь для кошек и собак»1, Мы скажем: «В этакую ночь Нельзя собаку выгнать прочь».
Но сами же, нужду изведав, Срываемся, не пообедав Иль скинув лёгкий полог сна, Себя считая хуже пса.
Чу, что-то под ноги попалось. Ах, это кошка оказалась. — Уйди! Ступай сейчас же прочь, И без тебя дурная ночь! —
Суровость тона верх взяла. Но что за странные дела — Крутя тугим своим хвостом, Она вперёд пошла. Потом
Остановилась там, где нужно мне. Не снится ль это всё во сне? Глаза горят, суля мне море бед… Простите, коль несу я сущий бред.
— Ты хочешь, чтобы в будку автомата Тебя пустил я? Да ты мокровата, — Звоню. И кошка, уши навострив, Как будто слушает, дыханье затаив.
— Алло, профессор… Поздно… Извините… Но ждать нет мочи… Вы меня простите… Не прочитали?.. Как моя жена?.. И Вы отдали?! Неженатый я! —
Ох, эти мне профессора-интеллигенты! Разложите вы атомы на элементы, Жаль, что в обыденных делах Вы много обратите во прах.
Отдать тетрадь!.. Кому же?.. Непонятно! Сказала: «Мужу». Вероятно.
Поверить можно в то, что муж Её сорвёт немалый куш. Но муж её никак не я! Попалась мне б эта змея.
К парадной двери подхожу, Ну вот! Ключа не нахожу. Захлопнув дверь, не взял ключа! С досады нервно хохоча,
Спускаюсь, что-то бормочу… Что убиваться по ключу. Не знаю сам, куда иду. Ночь пролетела как в бреду,
И вот уж утро занималось, А с ним ненастье унималось. Но всё же ледяной поток Ещё бурлил у самых ног.
В такой поток бы и нырнуть! Пусть полнится водою грудь, Но знаю: кончится мученье, Наступит новое рожденье.
Я в параллельные миры Давным-давно стремлюсь, Да, видно, трушу. До поры, Пожалуй, воздержусь.
Не в том же дело, чтоб попасть В какое-то другое измерение! Я этой жизнью наигрался всласть, И та мне опостылеет, без сомненья.
Наука лишь да слабый пол Достойны в жизни восхищения, Но ведь и в них я не нашёл Своей душе успокоения.
О вы! Соседние миры, В которые стремлюсь! Увы, я не дождусь поры, Когда к вам доберусь.
Вселенная — отнюдь не пустота, Она кишмя кишит — В пространстве нет пустого лоскута, Мир очень плотно сшит.
Иные формы бытия Невидимы для глаз, Прозрачней, чем воды струя. Они не видят нас.
Как посетить вас? Эй, вы кто? Который час у вас? За гранью наших ощущений что? Вы знаете про нас?
Я все расчёты произвёл, Перепроверил их стократ, И начертал, и изобрёл Чудесный аппарат,
Который сможет удальца, Первопроходца, пионера, До атомов, молекул, до конца Разъединив, за дальние пределы
Послать. На месте иль в дороге Он обретёт другую суть. Кем он окажется в итоге?.. Да, знать, уж выйдет что-нибудь.
вернуться

1

Rain of cats and dogs (англ. идиома) — дождь кошек и собак (дождь как из ведра и т. п.).