– Я распорядился, чтобы завтрак нам подали в утреннюю гостиную. А пока выпей крепкого кофе.
– Я не голоден, – вздохнув, сказал Итан.
– Меня это не удивляет. У меня бы тоже пропал аппетит, если бы я совершил столь же низкий поступок, как тот, который ты намерен совершить по отношению к Грейс Частейн. Корд мне все рассказал.
– Я же объяснил ему мотивы своего отказа жениться на этой девушке. Она дочь Хармона Джеффриса, – устало произнес Итан.
– Однако это обстоятельство почему-то не смутило тебя, когда ты затаскивал ее в постель! – воскликнул Рейфел.
– Тогда я даже не подозревал, кто она на самом деле!
– Неужели? Может быть, ты и не совращал ее?
– Разумеется! Она сама мне отдалась. Тебе налить кофе? – Рейф покачал головой, присел на край стола и продолжил:
– Грейс еще молода, неопытна и впечатлительна. Но дурой ее не назовешь. Она определенно что-то нашла в тебе, нечто такое, о чем ты пока и сам не догадываешься. В противном случае она бы не подарила тебе свою невинность. Не огорчай и не разочаровывай ее, Итан! Оставайся тем же мужчиной, которым ты был, когда лишал ее девственности. Будь джентльменом.
– Но дело вовсе не во мне и не в Грейс! – поморщившись, ответил Итан. – Дело в том, что она дочь изменника родины. И с этим ничего нельзя поделать. Как и невозможно сбросить со счетов то, что этот предатель сотворил со мной и с моими матросами.
– Желание отомстить ему затмило твой разум! – прорычал Рейф. – Ты погибнешь, если не опомнишься, Итан! Предупреждаю: если ты не признаешь ребенка своим и не женишься на Грейс, я больше не буду считать тебя своим другом и не подам тебе руки.
Рейф повернулся и покинул кабинет.
Едва дверь за герцогом захлопнулась, Итан рухнул в кожаное кресло возле камина и закрыл глаза. Уже двое его близких друзей заявили, что он поступает в отношении Грейс дурно. Корд был ему как брат, а Рейф не только жил неподалеку от его имения в Ривервуде и частенько наведывался к нему, но и являлся до сих пор его лучшим другом. Оба они считали, что Итан совершает бесчестный поступок.
Но их не было на тонущем судне, они не вели неравный бой с французским военным кораблем. Они не видели, как погибали матросы, как страдали и умирали немногие из тех, кому удалось выжить в этой бойне, и как после были схвачены врагом и брошены в тюрьму.
Остаток дня и почти всю ночь Итан размышлял над словами своих друзей. Он понимал, что по-своему они правы: Грейс не заслужила, чтобы с ней так поступили.
Едва лишь забрезжил рассвет, Итан выбрался из-под одеяла и в беспокойстве принялся ходить по комнате. Он все время думал о Грейс, эта девушка не выходила у него из головы. Она ведь действовала по зову сердца и вопреки доводам рассудка, когда помогала отцу. Не всякий решится устроить висельнику побег из тюрьмы!
Но у нее хватило духу выполнить свой долг перед родителем, и теперь, вновь очутившись в сложной ситуации, Грейс наверняка найдет в себе силы преодолеть все трудности в одиночку.
Так что же он за человек, если хочет оставить ее одну в таком сложном положении? Какой же он мужчина, если намерен не протягивать ей руку помощи? Неужели он падет так низко, что обречет своего ребенка на позорную участь незаконнорожденного? Неужели допустит, чтобы его родное дитя стало презренным ублюдком?
Итан тяжело вздохнул, дернул за шнур звонка и позвал лакеев. Теперь, когда у него появилась цель в жизни, в голове мгновенно сложился четкий план дальнейших действий.
Случилось то, чего он от себя сам не ожидал: он принял решение жениться на Грейс Частейн.
Глава 12
Великолепный ужин, состоявший из таких изысканнейших блюд, как черепаховый суп, жареные куропатки с тушеной морковью и фасолью под белым соусом, а также фруктовые пирожные, тающие во рту, был съеден. В последние дни Матильда взяла за правило ужинать раньше, чем это принято, но Грейс такое нововведение вполне устраивало.
Сегодня они принимали у себя важного гостя.
Неделю назад Грейс внезапно получила письмо от Мартина Тулли, графа Коллингвуда. В нем он просил ее припять его в Хамфри-Холле. Обстоятельства знакомства графа с ее внучатой племянницей старушке уже были известны, и хотя сама Грейс и не выказывала особой радости в связи с предстоящей встречей, мудрая Матильда убедила се, что общение с обаятельным мужчиной пойдет ей на пользу.
– Ты ведь сама говорила, что он произвел на тебя приятное впечатление на корабле, деточка! А я стала замечать, что ты впадаешь в хандру. Вот он и поднимет тебе настроение!
В последнем Грейс сомневалась.
Граф приехал после полудня.
Выглядел он значительно лучше, чем во время вояжа: его светло-каштановые волосы были пострижены по последней моде коротко, как у древнеримских героев, карие глаза излучали тепло, а немного неровные зубы то и дело обнажались в улыбке. Мартин сказал, что часто вспоминал Грейс во время морского путешествия и обрадовался, узнав от капитана, что ее в конце концов благополучно доставили ктетушке.
Грейс была удивлена тем, что граф соблаговолил проведать ее после того ужасного происшествия. Ведь ее репутации был нанесен урон, и не каждый человек смог бы решиться на столь смелый шаг.
Несомненно, благоприятное впечатление граф произвел и на тетушку Матильду. После беседы в гостиной она пригласила его на ужин и даже предложила ему заночевать в их доме. Граф с благодарностью согласился.
Грейс то и дело ловила на себе его заинтересованный взгляд. Он явно был не прочь продолжить их знакомство, завязавшееся на корабле, вот только она была не уверена, что это желание у него не исчезнет, когда он узнает, что она забеременела от похитившего ее пирата.
Матильда отвела гостю одну из свободных спален. После ужина Грейс вооружилась маленьким телескопом и пригласила Мартина полюбоваться на балконе звездным небом. Восхитительный астрономический прибор ей подарила на ее шестнадцатилетие мать, разумеется, подарок был оплачен Джеффрисом Хармоном.
– Взгляните на созвездие Дракона и Геракла, граф! – с восторгом воскликнула Грейс, уступив гостю место у подзорной трубы. – Греческая легенда гласит, что свои названия они получили в честь одного из подвигов Геракла. Герой убил страшного дракона, охранявшего сад с золотыми яблоками, и в память об этом событии его отец Зевс запечатлел образы участников этой битвы на звездном небе.
– К сожалению, я не могу похвастаться хорошим знанием греческой мифологии, – с улыбкой сказал лорд Тулли. – Обещаю, как только вернусь в Лондон, почитаю соответствующую литературу. А в следующую встречу мы побеседуем с вами на эту тему.
Грейс отвела взгляд, сильно сомневаясь, что спустя несколько месяцев она сможет встретиться с Тулли в Лондоне.
– Да, я буду с нетерпением ждать новой встречи с вами, граф! – пролепетала, однако, она. – А пока нам лучше вернуться в гостиную, к тетушке Матильде. Здесь становится свежо, я боюсь простудиться. В начале мая ночи еще холодные в этих местах.
Граф помог Грейс собрать телескоп и отнес его в дом.
– Мы чудесно провели время! – сказал он. – Знаете, у меня возникло такое чувство, будто мы с вами уже давно знакомы.
– Благодарю вас, милорд! Вечер был действительно чудесным, – с улыбкой ответила Грейс.
Особенно позабавило ее то, что тетушка Матильда присматривала за ними, сидя в кресле у камина с вязаньем в руках. Учитывая нынешнее положение Грейс, эта мера предосторожности казалась смешной и нелепой.
– Пожалуйста, называйте меня просто Мартином! – сказал граф и добавил, покосившись на старушку: – Хотя бы пока мы находимся одни, без присмотра.
Грейс покраснела и закусила губу, уязвленная настойчивым стремлением гостя сблизиться с ней.
– Простите, милорд, – сказала она, – но в настоящее время мне бы не хотелось давать вам повод надеяться, что между нами могут возникнуть какие-то иные отношения, помимо дружеских. Вы меня понимаете?