Выбрать главу

— Принцесса настаивает на том, что кра­жу совершил кто-то посторонний. Это наве­ло меня на мысль, что враги принцессы за­интересованы в том, чтобы ожерелье было найдено у некоей особы, приближенной к принцессе, особы, которую они хотели бы погубить, обвинив в краже императорско­го сокровища. Поскольку сама принцесса не пожелала сообщить мне что-либо об этом человеке, я не смею просить вас назвать его имя. Но вы бы оказали мне огромную услугу, всего лишь намекнув или... — Он замолчал.

Молчание длилось долго. Судья завернул­ся поплотнее в тяжелую парчу. Исходивший от нее тонкий аромат казался удивительным на фоне того зловония, которое поднималось из темной сырой темницы. Наконец госпожа Гортензия заговорила:

— Принцесса в большом смятении, Ди. Она теряет самообладание. Возможно; она была просто не в состоянии сказать вам больше того, что сказала. Но я могу и ска­жу. Вы знаете, что Император дал обеща­ние, что он одобрит любого претендента на руку дочери, которого выберет сама прин­цесса. Конечно же, три или даже четыре столичные клики тут же стали делать все, что в як силах, добиваясь, чтобы принцесса выбрала одну из их кандидатур, ибо муж любимой дочери Императора будет иметь большую силу при Дворе и представлять ин­тересы той клики, к которой он принадле­жит. Вы можете себе представить их ярость и разочарование, когда принцесса стала выказывать явное предпочтение Кану, на­чальнику императорской гвардии, человеку, который всегда стоял вне интриг и не при­надлежит ни к одной из клик. И тогда враждующие группировки объединились в стремлении лишить Кана расположения принцессы.

— Но в таком случае из создавшегося положения есть прекрасный выход! — пре­рвал судья. — Принцесса должна объявить Императору, что она любит начальника им­ператорской гвардии. Тогда никто не осме­лится...

— Все обстоит не так просто, как вам кажется, Ди! Принцесса не вполне уверена в том, что она любит Кана, да и в том, что он любит ее. Именно поэтому кража ожере­лья оказалась столь коварной затеей. Кану удалось встретиться с принцессой наедине, и она обнаружила пропажу жемчугов после того, как они расстались. Принцессе намек­нули — очень тонко, конечно, — что оже­релье взял Кан, что у него есть где-то лю­бовница, с которой он собирается бежать в некое отдаленное место. Все знают, что у Кана нет денег и ему пришлось наделать много долгов, чтобы жить в соответствии со своим положением. Это первая причи­на, по которой враги прилагают столь от­чаянные усилия, стремясь заполучить оже­релье. Оно должно быть обнаружено у Кана...

Судья задумчиво кивнул. Рассказ принцес­сы о том, что она сняла ожерелье, поскольку боялась уронить его в реку, с самого начала показался судье малоправдоподобным. Сей­час он вспомнил также ту странную настой­чивость, с которой принцесса подчеркивала, что в момент утраты ожерелья она была со­вершенно одна.

— Мне кажется, — сказал он, — что принцесса очень любит Кана. Ибо она изо всех сил старалась убедить меня в том, что ожерелье украл некто со стороны.

— Вы не можете себе представить, Ди, сколь противоречивы одолевающие ее чув­ства! Иногда ей кажется, что она любит его, иногда — нет.

— Ну что ж, разве это не обычное состоя­ние молодых влюбленных женщин?

Он услышал, как госпожа Гортензия вздох­нула.

— Вы единственный человек, который может спасти сейчас принцессу. И поэтому я поведаю вам вторую причину, по которой презренные заговорщики так жаждут при помощи ожерелья посеять рознь между принцессой и Калом. Это настолько страш­ная тайна, что при обычных обстоятельствах я бы скорее умерла, нежели поведала бы вам о чем-либо подобном. — Она помолча­ла, затем после долгой паузы снова загово­рила: — Вам не кажется странным, что его величество не предпринимал никаких уси­лий для того, чтобы помочь принцессе найти мужа? Существует обычай выбирать жени­ха для дочери вскоре после того, как ей ис­полнится восемнадцать. А Третьей принцес­се уже двадцать шесть! Милостивое разре­шение самой избрать себе жениха может быть истолковано и как попытка отложить ее замужество на возможно более длитель­ное время. Для того чтобы... держать прин­цессу при себе.

Судья Ди поднял брови.

— А почему бы Императору... — начал было он. Затем вдруг осознал, что имеет в виду госпожа Гортензия. — Милостивое Не­бо! — Холодный пот потек по его груди. — Это невообразимо ужасно... А принцесса... она понимает?..

— Она догадывается. И что гораздо ху­же, она не приходит от этого в ужас, как нам бы того хотелось. Вы можете себе пред­ставить, каковы будут последствия, если по­добные взаимоотношения... найдут логиче­ское завершение?!

Судья сжал кулаки. Теперь заговор с украденным ожерельем предстал перед ним во всей своей ужасающей полноте. Молодая женщина двадцати шести лет в полном рас­цвете сил и красоты, выросшая в тепличной атмосфере гарема, не уверенная в своих чув­ствах, возвращается в столицу, разочарован­ная в любезном ее сердцу Кане... Если в этом смятенном состоянии она... если это станет реальностью... и лица, знающие по­стыдную тайну... Небо, если какая-то особа сумеет ловко воспользоваться имеющимися козырями, то эта особа получит право на­вязывать свою волю Императору! Внезапно обретя твердость духа, судья тряхнул голо­вой. Он сказал страстно:

— Нет, высокочтимая госпожа, я отказы­ваюсь этому верить. Я допускаю, что подоб­ный извращенный замысел мог возникнуть в голове некоторых порочных придвор­ных — в особенности евнухов, этих беспо­лых искалеченных существ, этого необходи­мого, но опасного источника зла в любом дворце! Я могу также допустить, что прин­цессу терзают смутные, беспокоящие ее со­мнения, что она еще не разобралась в соб­ственных чувствах. Но мой покойный отец, бывший в свое время государственным со­ветником и облеченный доверием его вели­чества, всегда отзывался об Императоре как о великом и прекрасном человеке, сохранив­шем, несмотря на единственное в своем роде положение, возвышенные чувства и способ­ность трезво и правильно судить о вещах, как это и подобает Сыну Неба. — Судья продолжал несколько более спокойно: — Как бы там ни было, я рад, что вы расска­зали мне обо всем этом, поскольку теперь я доподлинно знаю, каковы цели заговорщи­ков и почему они не остановятся даже перед самыми ужасающими убийствами. Но какие бы замыслы ни вынашивали враги, они ока­жутся безоружными, когда выяснится, что Кан не брал ожерелья. Я уверен, что, как только невинность начальника император­ской гвардии будет доказана, принцесса об­ратится к Императору с просьбой объявить и об их помолвке.

Судья снял парчовую накидку ж вернул ее госпоже Гортензии.

— Не отчаивайтесь, высокочтимая госпо­жа! Я сделаю все возможное для того, что­бы найти ожерелье этой же ночью. Если злодеи утром явятся к вам, постарайтесь от­срочить то, что они задумали с вами сде­лать, что бы это ни было. Скажите им, что располагаете очень ценными для них сведе­ниями, либо еще что-нибудь в этом роде, по вашему усмотрению. Завершатся ли мои по­иски успехом или нет, но утром я явлюсь во Дворец и постараюсь спасти вас.

— Я мало беспокоюсь о себе, Ди, — мяг­ко сказала пожилая дама. — Пусть мило­сердное Небо защитит вас!

Судья поднялся и тронулся в трудный об­ратный путь.

Глава семнадцатая

Как только судья Ди вновь оказался под сенью деревьев на противоположной сто­роне рва, он снял промокшие сапоги и от­жал мокрые штаны. Тело он яростно растер оставшейся частью шарфа, что была спря­тана в траве. Сделав из шарфа набедренную повязку, судья облачился в длинный халат и надел шапочку. Поразмыслив, он в конце концов засунул промокшие штаны в кроли­чью норку, затем поднял фонарь и меч и пошел.

Ощущение телесного комфорта доставило судье необыкновенное удовольствие. Но го­лова его, как он внезапно понял, была совер­шенно пуста. Сказалось напряжение послед­него часа. Идя по лесной тропе, он был со­вершенно не в состоянии обдумать только что полученные им сведения. Вспомнив слова Наставника Тыквы о значимости внутренней пустоты, он отказался от попытки сосредото­читься и просто представил себя счетоводом Тай Мином, который возвращается по той же тропе с жемчугами, страстно желая куда-ни­будь спрятать их. Продолжая путь, судья за­метил, что, невзирая на скованность в мыс­лях, он чувствует все необычайно остро. Он ощущал запахи леса, уши улавливали каж­дый звук, долетавший из темной листвы, гла­за отмечали каждое дупло, каждую нору сре­ди мшистых валунов, высвеченных фонарем. Он спешил осмотреть все те места, которые могли бы привлечь внимание Тай Мина, но ожерелья нигде не было.