Выбрать главу

— Боюсь, что просто со злости. Они, оче­видно, рассчитывали найти у него большую сумму денег, он ведь вел дела в гостинице. Вы хорошо его знали?

— Да, мы часто ходили вместе на реку, ловили рыбу. Он здесь родился и вырос, знал каждый уступ, каждый поворот реки!

— Вы были... очень дружны с Тай Мином?

Девушка мягко засмеялась и покачала го­ловой:

— Тай Мин просто ценил мое общество, поскольку я умею хорошо управлять лодкой. Если бы не это обстоятельство, он вряд ли во­обще заметил бы мое существование, ведь он был по уши... — Она замолчала, прикусив губ­ку. Затем пожала плечами и продолжала: — Ладно, поскольку бедный Тай уже мертв, не будет большого вреда в том, что я скажу. Он был по уши влюблен в мою тетушку.

— В вашу тетушку? Она, должно быть, гораздо старше Тай Мина!

— Да, думаю, лет на десять. Но между ними никогда не было ничего такого, сударь. Он просто боготворил ее издали! И был ей совершенно безразличен, поскольку она сбе­жала с другим человеком, как вы, возможно, слышали.

— А вы имеете какое-нибудь соображе­ние на тот счет, кто это был?

Она энергично покачала головкой:

— Тетушка умудрялась действовать не­обыкновенно умно. Мне и в голову не могло прийти, что она изменяет дядюшке. Когда он сообщил нам, что тетушка оставила его ради другого, я не могла поверить своим ушам. Она всегда казалась такой тихой, добропоря­дочной женщиной... гораздо лучше, чем дя­дюшка Вэй! — Девушка бросила на судью быстрый оценивающий взгляд и добавила с легкой улыбкой: — С вами очень приятно беседовать, сударь! Может быть, потому, что вы врач?

Последнее замечание неприятно поразило судью. И он спросил первое, что пришло ему в голову:

— Коль скоро счетовод так восхищался вашей тетушкой, он, я полагаю, был весь­ма расстроен, когда узнал, что она сбежала с другим?

— Нет, он вовсе не опечалился. — Она в задумчивости пригладила волосы. — Доволь­но странно, если вдуматься...

Судья Ди поднял брови:

— А вы уверены в этом? Подобные дли­тельные романтические увлечения часто по­ражают человеческую душу гораздо глубже, чем короткая вспышка страсти.

— Совершенно уверена. Однажды я даже слышала, как он напевал песенку, сидя за счетами и бумагами.

Судья Ди подцепил палочками кусочек со­леных овощей, задумчиво разжевал. Госпожа Вэй ловко одурачила свою юную племянни­цу. Конечно же, счетовод был любовником хозяйки. Она одна отправилась в ту деревню за горами, путь к которой был помечен крас­ным на плане, найденном на теле Тай Мина. Они условились, что счетовод последует за ней спустя несколько недель. Но по дороге на него напали бандиты и убили. И теперь любовница, должно быть, напрасно ждет Тай Мина в деревне Шили. Судья Ди сообщит об этих фактах Сю, чтобы тот, в свою оче­редь, поставил в известность судью соседнего уезда. Все сходилось на том, что Тая убили грабители, но дело, похоже, принимает более сложный оборот...

— Что вы сказали? — Судья вышел из раздумья.

— Я спросила: вы приехали сюда посе­тить больного, сударь?

— Нет, просто отдохнуть. Хотел немного половить рыбу. Вы должны как-нибудь рас­сказать мне, где лучше порыбачить.

— Я сделаю еще лучше! Я могу повезти вас вверх по реке в нашей лодке. Сегодня я должна помогать служанкам, а завтра с утра буду свободна.

— Очень мило с вашей стороны. Посмот­рим, какая будет погода. Кстати, как вас зовут?

— Меня зовут Папоротник, сударь.

— Ну, хорошо, Папоротник, не смею боль­ше отрывать вас от ваших обязанностей. Большое спасибо!

Он пообедал с аппетитом. Затем не спеша выпил чашку крепкого чаю, откинулся на стуле в приятном, спокойном расположении духа. Внизу кто-то наигрывал на цитре. Еле слышная мелодичная музыка подчеркивала тишину, в которую была погружена гости­ница. Какое-то время судья прислушивался к смутно знакомой мелодии. Когда музыка прекратилась, судья поднялся.

Он решил, что подозрения насчет Сю и мо­тивов его поступка, возможно, объясняются просто усталостью после долгой езды верхом по лесу. Почему бы этот Сю и впрямь не мог быть заинтересован в том, чтобы узнать мне­ние стороннего наблюдателя? Что же до из­лишних хлопот по поводу фиктивного удос­товерения личности, то судья знал, что люди из службы безопасности находят прелесть в таких вещах. Он будет так же основателен, как они! Посмеиваясь, он поднялся и подо­шел к маленькому столику у стены. Открыл лаковую коробку с письменными принадлеж­ностями, выбрал лист хорошей красной бума­ги, сложил ее и разорвал на шесть прямо­угольных кусков. Затем, смочив кисть, напи­сал крупными иероглифами на каждой из импровизированных визитных карточек свое новое имя: «Доктор Лян Моу». Спрятав кар­точки в рукав, судья прихватил меч, подвязал к поясу тыкву-горлянку и спустился вниз: ему захотелось пройтись по городу.

В гостиной за конторкой стоял господин Вэй, тихо беседуя со слугой. Завидев судью, он поспешил навстречу и, низко поклонив­шись, произнес хриплым голосом:

— Я — Вэй Чэн, хозяин гостиницы, док­тор. Только что за вами приходил посыль­ный. Поскольку он не назвал своего имени, я велел ему подождать на улице и собирался послать слугу, чтобы он сообщил вам об этом.

Судья Ди улыбнулся про себя: должно быть, посланец от Сю. Судья нашел свои сапоги среди другой обуви около дверей, надел их и вышел. Опершись о колонну, скрестив руки, его поджидал высокий чело­век в черной куртке и широких черных шта­нах. На куртке и на круглой шапочке был нашит красный кант.

— Я доктор Лян. Чем могу быть вам по­лезен?

— Больной хочет получить вашу консуль­тацию, доктор, — ответил человек. — Он там, в паланкине.

Рассудив, что посланец от Сю и должен вести себя осторожно, судья последовал за человеком к большому, задрапированному черным паланкину, стоявшему в отдалении. Шесть носильщиков, примостившихся на корточках у стены, тотчас поднялись. Они были одеты так же, как и их господин. Су­дья Ди отвел занавеску и остолбенел — он оказался лицом к лицу с молодой женщи­ной. Длинная черная накидка с капюшоном оттеняла бледность привлекательного, но высокомерного лица.

— Я... Я должен предупредить вас, что не лечу женщин, — пробормотал он. — По­этому я советую вам обратиться...

— Садитесь в паланкин, я вам все объ­ясню, — резко оборвала его молодая особа. Она подвинулась, уступая место судье. Как только Ди уселся на узкую лавку, занавес­ку плотно задернули снаружи. Носильщи­ки подняли паланкин и двинулись почти бегом.

Глава четвертая

— Что все это значит? — холодно осве­домился судья Ди.

— Это означает, что моя матушка хочет вас видеть, — резко ответила девушка. — Ее зовут Гортензия, и она является старшей фрейлиной Двора ее высочества.

— Ваша мать больна?

— Подождите, пока мы не углубимся в лес.

Прежде чем поставить молодую даму на место, судья Ди решил подождать^пока ему станут известны подробности этого таинст­венного дела. Носильщики замедлили шаг. Теперь снаружи было очень тихо.

Спустя минут пятнадцать спутница судьи внезапно отдернула занавеску. Они двигались по лесной дороге, вдоль которой росли высо­кие сосны. Небрежным жестом девушка сбро­сила капюшон, обнажив элегантно убранные волосы, украшенные золотым гребнем фили­гранной работы. Слегка вздернутый носик придавал ее лицу немного дерзкое выраже­ние. Повернувшись к судье, она сказала все тем же не допускающим возражений тоном:

— Должна уведомить вас раз и навсегда: я не имею ни малейшего представления о подробностях этого дела. Я всего лишь сле­дую указаниям. А посему извольте не бес­покоить меня вашими вопросами. — Она по­шарила под скамейкой и вытащила плоскую шкатулку из свиной кожи, покрытую крас­ным лаком, вроде тех, в которых доктора обычно хранят рецепты. Положив шкатулку на колени, молодая дама пояснила: — Здесь вы найдете бланки рецептов, дюжину ваших визитных карточек и...

— Я сам заготовил себе карточки, благо­дарю вас, — отрывисто бросил судья.

— Неважно. В шкатулке есть также плас­тыри и шесть абсолютно безобидных порош­ков. Вам приходилось когда-нибудь бывать в городе Ваньсян, что находится в восьми верс­тах вверх по реке?