— Но тогда ваша работа довольно проста, Сю. Просто административная рутина.
Сю опустился на стул.
— Нет, ваша честь, — угрюмо произнес он. — Вот тут вы ошибаетесь. Само отсутствие мелких преступников делает район настоящим раем для крупных! Представьте, что вы крупный мошенник, у которого много личных врагов. Где, как не здесь, вы сможете спокойно отдохнуть? Ни один наемный убийца не посмеет даже помыслить о том, чтобы напасть на вас! Или вообразите, что вы — глава могущественного клана контрабандистов, а то и тайного общества. На своей собственной территории им день и ночь приходится быть начеку, опасаясь убийц, подосланных соперниками. А здесь они могут разгуливать в полной безопасности. Теперь вы понимаете, в чем сложность нашей службы, ваша честь?
— Не совсем. Поскольку все приезжие должны проходить регистрацию, то почему бы не отсылать прочь подозрительных людей?
Сю покачал головой:
— Сотни прибывающих в город путешественников — это порядочные люди. Для совершения законных сделок приезжают и многие купцы. Мы не можем в каждом подозревать мошенника. От путешествующих и отдыхающих город получает значительную часть своих доходов. Если мы будем оказывать давление на приезжих, люди начнут избегать здешних мест, и к тому же у нас имеются прямые указания из столицы поддерживать хорошие отношения с населением. «Милостивое правление» — вот девиз царствования его величества, вы ведь знаете, ваша честь. Положение очень щекотливое, поскольку никто не может сказать, когда разразится беда среди крупных негодяев, которые здесь отдыхают. А отвечать за благоденствие и порядок в Хэши — мне!
— Совершенно справедливо. Но, право, не усматриваю, на что я мог бы сгодиться?
— Вы можете бросить взгляд со стороны, ваша честь! С другой стороны прилавка, так сказать. Человек с вашим богатым опытом и с репутацией великолепного сыщика…
Судья Ди поднял руку, жестом остановив собеседника:
— Хорошо. Я ничего не имею против того, чтобы составить некоторое впечатление, как говорится, бросить беглый взгляд…
Раздался стук, и вновь появился помощник. Он положил перед командиром две бумаги. Одна была подлинным удостоверением личности судьи. Сю сосредоточил свое внимание на другой — потрепанной бумаге с загнутыми краями.
— Неплохо! — воскликнул он, улыбаясь во весь рот. — Скорей даже очень хорошо, Лю! Взгляните, ваша честь.
Он протянул судье второй документ. Это было удостоверение личности, четыре года тому назад выданное столичными властями на имя доктора Лян Моу. Дата рождения этого Ляна совпадала с датой рождения судьи, но адрес указывал на один из знаменитых жилых кварталов столицы.
— Вы обратили внимание на дату выдачи удостоверения, ваша честь? — спросил Сю, потирая руки. — В тот день столичные власти сменили документы всем жителям! Очень хорошо, Лю!
Он извлек печать из ящика, сделал на уголке листа оттиск и написал: «Предъявитель сего возвращается в столицу. Разрешено пробыть в Хэши три дня». Затем он поставил дату и расписался одним росчерком кисти.
— Вот, пожалуйста, ваша честь. Все в порядке. Ваши настоящие документы я спрячу вот здесь, под замком. Представляете, как было бы ужасно, если бы у вас вдруг обнаружили два разных удостоверения личности?.. Советую вам остановиться в «Зимородке». Это приятная тихая гостиница, и все важные особы там останавливаются. — Вставая, он бодро добавил: — Само собой разумеется, что я всегда к вашим услугам, ваша честь! В любое время дня и ночи!
Судья Ди тоже поднялся:
— Сказать по правде, Сю, когда вы упомянули о ваших затруднениях, я подумал, что вы имеете в виду убийство счетовода из «Зимородка», то есть того человека, чей труп вы осматривали на причале.
— Это скверное дело. Но парень был убит за пределами моей территории, ваша честь. Я мигом вник в суть дела. Ночная стража видела, как он покинул город час, или около того, спустя после полуночи и отправился на восток. Мои люди не обнаружили следов пребывания грабителей или разбойников в нашей зоне и в окрестностях. Счетовод был убит где-то по дороге в горы, а тело выброшено в реку двумя верстами выше по течению. Выловили труп здесь, он застрял в водорослях напротив домика паромщика. Я передам дело вашему коллеге, судье соседнего уезда. И присовокуплю те вещи, что мы обнаружили в рукаве покойника.
Командир Сю подвел судью к столику у стены и показал ему сложенную карту, конторские счеты, пачку визитных карточек и связку монет. Судья машинально развернул карту и некоторое время рассматривал ее.
— Это очень подробная карта провинции, — заметил он. — Путь от Хэши к деревне Шили, что по ту сторону восточного хребта, помечен красным.
— Совершенно верно. Очевидно, именно туда и направлялся этот малый, намереваясь скрыться с двадцатью слитками серебра, принадлежавшими его хозяину. Хозяин «Зимородка» — невообразимый скряга. Он имел наглость просить меня возместить ему украденное. Пожалуйста, захватите с собой эти счеты и отдайте их старому скупердяю, ваша честь. Не стоит давать ему повод обвинить меня в том, что я их присвоил.
Судья спрятал счеты в рукав.
— Охотно сделаю это. Но вы все-таки упомяните о них в рапорте на имя моего коллеги. Счеты, возможно, имеют какое-то отношение к делу. Они могут, к примеру, свидетельствовать о том, что парню предстояло совершить в деревце, куда он направлялся, какую-то сложную финансовую сделку.
Сю пожал плечами:
— Счетовод обычно носит при себе счеты, ваша честь. Но, как бы там ни было, я упомяну о них.
Привязывая меч за спиной, судья Ди поинтересовался:
— А откуда вам известно, что этот парень хотел стащить серебряные слитки?
— Старый Вэй показал, что молодчик прихватил и серебро из кассы, ваша честь. И можете поверить, уж Вэй-то знал, сколько там было в ящике, до последнего медяка! Он хорошо поставил дело в «Зимородке», но это мерзкий старый скряга. Люди считают, что его жена поступила плохо, конечно, но они не слишком осуждают ее. Да будет вам известно, она сбежала пару недель тому назад… Да, я очень благодарен вам, ваша честь, за то, что вы согласились сообщить мне вашу точку зрения на то, что у нас здесь происходит. Но только не допускайте, чтобы это помешало вам пару раз порыбачить! У нас водятся прекрасные окуни. Есть и форель.
Сю почтительно проводил судью Ди вниз, где могучий Лю распахнул перед посетителем дверь. Лил дождь.
— Мерзкая погода, ваша честь! К счастью, «Зимородок» поблизости, всего в нескольких шагах. Прямо и направо. Спокойной ночи!
Глава третья
Судья поспешил к гостинице, прикрывая голову и плечи дождевой накидкой. Главная улица была пустынна — приближалось время ужина. Ухмыльнувшись, судья подумал о том, что командир гвардейцев слишком уж говорлив. История о нежелательных приезжих явно рассказана для отвода глаз. Совершенно ясно, что убийство счетовода также не интересует этого Сю. Должна быть какая-то иная причина, заставившая его просить судью Ди оставаться в Хэши инкогнито. И наверняка очень важная причина, иначе он не стал бы так стараться ради нового удостоверения личности для судьи. Сю — человек проницательный и очень наблюдательный, он сразу же узнал судью на причале, несмотря на необычную одежду.
Неожиданно судья Ди замедлил шаг, забыв о дожде: на причале он видел стройного командира гвардейцев, в штабе Сю оказался коренастым. Лица человека на причале судья почти не разглядел — оно было прикрыто шейным платком. Ди сдвинул широкие брови. Гвардеец провел его наверх боковым ходом, и никто не видел, как он, судья, входил и выходил от Сю. В итоге Ди оказался в совершенно незнакомом городе с фальшивыми бумагами в рукаве. На какое-то мгновение он ощутил приближение беды, но тут же успокоился: если здесь что-то и неладно, он достаточно быстро сумеет распознать мошенничество.