Выбрать главу

Краем глаза он видел ее, стоящую совсем рядом с уступом и выжимающую длинные волосы.

— Поспешите! — сказал он и с совершенно излишним ожесточением принялся оттирать грязь с сапог.

Судья достаточно долго чистил свои сапоги, а когда снова натянул их и встал, девушка уже оделась и вытаскивала лодку из-под сосны. Судья ступил на борт, и Мелисса шестом направила судно к протоке. Взяв кормовое весло, она грустным взглядом окинула серебристые сосны и еле слышно проговорила:

— Простите меня, господин. Я вела себя как глупая девчонка. Но вы мне очень нравитесь, и я надеялась, что вы возьмете меня с собой в столицу.

Он откинулся на корму. Ощущение пустоты в голове исчезло, уступив место усталости, смертельной усталости. После долгой паузы он ответил:

— Я вам нравлюсь лишь потому, что пробудил воспоминания о счастливой тихой жизни с вашим отцом, Мелисса. А поскольку вы мне тоже нравитесь, то я желаю вам счастья с каким-нибудь приятным молодым человеком. Но я всегда буду помнить о вас. И не только потому, что вы столь преданно мне помогали.

Она одарила его теплой улыбкой.

— Вы нашли то, что искали, господин?

— И да, и нет. Надеюсь, что завтра смогу сказать вам больше.

Сложив на груди руки, судья обдумывал свой разговор с госпожой Гортензией. Лишь тщательно проанализировав все тревожные новости, он поразмыслит над тем, как отыскать ожерелье. Судья не сомневался, что кассир спрятал его где-то в «Зимородке» или поблизости от постоялого двора. А иначе зачем ему было туда возвращаться, рискуя нарваться на людей Лана? Тай Мин понимал, что рано или поздно Лан Лю со своими головорезами отправится домой на юг, и тогда он сможет вернуться из деревни Десять Ли и забрать ожерелье.

Причал был так же безлюден, как давеча, но теперь луна отбрасывала на булыжники причудливые тени.

— Я пойду впереди, — сказал судья. — При малейшей опасности скройтесь в какой-нибудь нише или сверните на боковую улицу.

Но они дошли до переулка позади «Зимородка», так никого и не встретив. Проскользнув в кухонную дверь, судья вдруг ощутил зверский голод.

— Вы успели поужинать? — спросил он.

Когда Мелисса кивнула, он схватил с кухонного стола деревянную миску с холодным рисом и блюдо маринованных слив.

— Запишите на мой счет! — бросил он.

Мелисса подавила смешок. Пересекая прихожую, они услышали звон оружия в тамбуре. Стражники продолжали нести свою вахту. Мелисса с судьей на цыпочках поднялись по лестнице и разошлись по комнатам.

Судья Ди зажег свечу и переоделся в чистое ночное платье. Он с удовлетворением обнаружил, что чай в хорошо утепленной корзинке до сих пор не остыл. Опустившись в кресло у стола, он поменял пластырь на предплечье. Затем, используя в качестве тарелки крышку от миски с рисом, скатал колобки из риса с маринованными сливами. Судья оказал должное внимание этой простой солдатской еде, а потом запил ее несколькими чашками чая. Подкрепившись таким образом, он взял с пристенного столика бутылочную тыкву и, полулежа на кровати, откинулся на подушку. Завязывая и развязывая красную кисточку калебаса, он принялся обдумывать все, что узнал этой ночью.

Интрига с ожерельем теперь открылась перед ним во всех своих отвратительных подробностях. Заговорщики из дворца хотят возложить вину на командира Кана, дабы исключить для него всякую возможность стать императорским зятем. Тем самым они повергнут принцессу в душевное расстройство прямо перед возвращением в столицу. Госпожа Гортензия назвала главного евнуха и коменданта как возможных участников заговора. Но есть еще один высший чиновник, а именно сам полковник Кан. И о нем судья практически ничего не знал — кроме того, что в него влюблена принцесса и перед ним преклоняется его друг старший командир Сяо. Но и принцесса, и Сяо пристрастны. Заговорщики из дворца намекали на то, что у полковника имеется возлюбленная. На первый взгляд это кажется злобным оговором.

С другой стороны, не следует забывать, что в роли обвинителей выступали опытные интриганы, а они, как правило, избегают создавать нечто из ничего. Они скорей исказят реальные события, исковеркают правду, добавив пару слов или сместив акцент. Поэтому не следует исключать возможность того, что у полковника действительно есть подруга. То, что Кан не похищал ожерелье, не доказывает его полной непричастности к происходящему.

Любой военный трактат учит использовать замысел врага в своих интересах. И в ту роковую ночь полковник был с принцессой. Возможно, они вместе стояли у окна павильона, и принцесса положила ожерелье на боковой столик, прежде чем они через лунную дверь удалились в соседнюю комнату. Тай Мину оставалось только просунуть руку в окно, чтобы схватить жемчуг. А что если командир состоял в сговоре с кассиром?