Выбрать главу

39

Жан-Батист Изабэ (1767-1855) — французский художник-миниатюрист.

(обратно)

40

Фрагонар, Жан-Оноре (1732-1806) — французский живописец и график.

(обратно)

41

Сангина — техника рисования, выполненная карандашами без оправы различных красно-коричневых тонов.

(обратно)

42

Страна Басков, Баскония — исторический регион и автономное сообщество на севере Испании. Регион является частью одноименной исторической области, территория которой распространяется также на южную часть Франции.

(обратно)

43

Имеется в виду эрцгерцог Максимилиан I.

(обратно)

44

Триктрак — старинная игра, состоящая в передвигании по доске шашек соответственно числу очков, выпавших на костях.

(обратно)

45

Канопа — в Древнем Египте специальный сосуд, в который помещали внутренности покойного, вынутые при бальзамировании.

(обратно)

46

См. роман «Рубин королевы». Пектораль — нагрудное украшение.

(обратно)

47

См. роман «Голубая звезда».

(обратно)

48

См. роман «Драгоценности Медичи».

(обратно)

49

См. роман «Изумруды пророка».

(обратно)

50

Кронпринц Рудольф (1858-1889) — единственный сын Франца Иосифа I и императрицы Елизаветы, наследник престола Австрийской империи и Австро-Венгрии. 30 января 1889 г. в замке Майерлинг были найдены его труп и труп его любовницы — юной баронессы Марии фон Вечера, против отношений которой с сыном выступал Франц Иосиф. Трагедия остается загадкой до настоящего времени.

(обратно)

51

Зальцкаммергуте — местность в Австрии, расположенная восточнее г. Зальцбург и до долины Алмталь, известна как «страна озер».

(обратно)

52

Хофбург — зимняя резиденция австрийских Габсбургов и основное местопребывание императорского двора в Вене.

(обратно)

53

См. роман «Опал императрицы».

(обратно)

54

См. роман «Жемчужина императора».

(обратно)

55

Типично венский ресторанчик (Прим. авт.)

(обратно)

56

Хуарес Бенито (1806-1872) — мексиканский политический деятель, по происхождению индеец. Боролся с провозглашенным императором Мексики Максимилианом Австрийским и, взяв его в плен, приказал его расстрелять (1867). До конца своей жизни оставался президентом.

(обратно)

57

Супруга короля Бельгии Леопольда II была по рождению австрийской эрцгерцогиней.

(обратно)

58

Людовик II (Отто-Фридрих-Вильгельм; 1845-1886) -король баварский, славился тем, что построил немалое количество роскошных, вычурных замков, в которых часто проживал один. Страдал психическим расстройством.

(обратно)

59

Франсуа Буше (1703-1770) — французский живописец, гравер, декоратор. Работал во многих видах декоративного и прикладного искусства, в т.ч. расписывал веера.

(обратно)

60

Клемансо, Жорж (1841-1929) — крупнейший политический деятель буржуазной Франции. За темпераментные и резкие выступления в парламенте получил прозвище «Тигр». В 1912 году, когда Францию захлестнула волна преступности, министр внутренних дел Жорж Клемансо создает полицейские мобильные бригады для обеспечения безопасности.

(обратно)

61

См. роман «Жемчужина императора».

(обратно)

62

См. книгу: Венсан Мейлан «Украшения королев». Париж, «Assouline». 2002 (Прим. авт.).

(обратно)

63

Леопольд II (1835-1909) — король Бельгии. Был одним из инициаторов создания в 1878 г. Комитета по изучению Верхнего Конго, преобразованного позже в Международную Ассоциацию Конго. Леопольд был провозглашен главой вновь образованного Свободного Государства Конго. Он нещадно эксплуатировал и истреблял местное население, что вызвало мощную волну протеста. В итоге Леопольд в 1908 г. уступил права на Конго Бельгийскому государству.

(обратно)

64

Мари Элизабет Луиза Виже-Лебрен (1755-1842) — французская художница, автор 660 портретов и около 200 пейзажей. Была приглашена в Версаль рисовать Марию-Антуанетту, которая высоко оценила ее работу.

(обратно)

65

Intransigeant (фp.) — непримиримый.

(обратно)

66

Грёз, Жан Батист (1725-1805) — французский художник, популярный в XVIII в.

(обратно)

67

Город Лион — столица шелка во Франции. Шелковая промышленность была здесь основана еще в 1466 г. Людовиком XI. Лионский шелк считается одним из лучших в мире.

(обратно)

68

См. предыдущие романы серии «Хромой из Варшавы».

(обратно)

69

Австрийская ветвь семьи исчезнет в 1938 г. под ударами Вермахта после аншлюса страны. (Прим. авт.)

(обратно)

70

Рийксмузеум — всемирно известный художественный музей Амстердама.

(обратно)

71

В период между 1941 и 1943 гг. квартал был полностью разрушен нацистами, а его жители убиты или депортированы. (Прим. авт.)

(обратно)

72

Шоме — старейший ювелирный дом Франции.

(обратно)

73

Сан-Себастьян— город в Испании, в Стране Басков.

(обратно)

74

Карлистские войны — династические войны между двумя ветвями испанских Бурбонов в 1833-1840 и 1872-1876 гг.

(обратно)

75

«Рюи Блаз» — роман известного французского писателя Виктора Гюго (1802-1885).

(обратно)

76

Наттье — знаменитая школа французских живописцев и рисовальщиков XVII-XVIII вв.

(обратно)

77

Каноник (канонисса) — у католиков лицо, занимающее должность церковного старосты и отправляющее некоторые церковные службы.

(обратно)

78

Пастушья звезда — Венера.

(обратно)

79

Фукье-Тенвиль, Антуан Кантен (1746-1795) — деятель эпохи Великой французской революции. Общественный обвинитель Революционного трибунала. Отличался особой жестокостью.

(обратно)

80

Золотой век — представление, присутствующее в мифологии практически всех народов, блаженное состояние первобытного человечества, жившего в гармонии с природой.

(обратно)

81

Меренга — французский десерт из взбитых с сахаром и запеченных яичных белков.

(обратно)

82

Изольда — героиня средневекового рыцарского романа, отведавшая любовный напиток вместе с Тристаном, ставшим ее возлюбленным.

(обратно)

83

Мария I, или Мария Тюдор(1516-1558)-королева Англии, прозванная «Кровавой Мэри», жестоко страдала от недостатка внимания своего мужа, Филиппа II Испанского (1527-1598).

(обратно)

84

«Сотерн» — десертное бордоское вино.

(обратно)

85

«Малин» — кружево из фламандского города Мехельн, во французской транскрипции Малин. Для него характерен орнамент, образованный из плотного переплетения ниток, и густые узорные сетки фона. Его отличительной чертой является рельефный контур, проложенный более толстой блестящей нитью по краю орнамента.

(обратно)

86

Баскский берет — объемный берет, который является неотъемлемой частью баскского мужского национального костюма.

(обратно)

87

Селадон — фарфор, покрытый серовато-зеленой глазурью. (Прим. перев.)

(обратно)

88

См. романы «Голубая звезда» и «Роза Йорков».