— Куда Жиль собирался отправиться в свадебное путешествие?
— На Средиземное море. Зафрахтованная яхта ждет его в порту Монте-Карло.
Морозини присвистнул.
— Черт возьми! Он вел себя так, словно собрался жениться на девушке королевской крови. Правда, дядюшка новобрачной сказал мне, что они собирались провести медовый месяц в Египте.
— Не знаю, возможно, планы изменились, но что касается Изабеллы — она для него действительно инфанта!
— Но, возможно, у нее нет денег? Если я правильно понял, то брачный контракт они не заключали. Это значит, что никакого приданого нет.
— Именно так. Но состояние семьи, если оно и существует, принадлежит бабушке. Оно представляет собой в основном земли в какой-то мексиканской провинции. Знаете, одна из этих гасиенд[23] размером с Соединенные Штаты. Дядя Педро тоже что-то имеет, но у его есть наследник — сын…
— Иными словами, Изабелла располагает только тем, что называют «надеждами»… Я думаю, что свадьба стала достойным поводом для того, чтобы эти Крезы сделали над собой усилие и удостоили молодых подарком?
Ричард Бэйли посмотрел на Морозини взглядом, наполненным любопытством и иронией:
— Я вижу, вы не слишком верите в существование этих богатств?
— Скажем так, у меня есть сомнения на этот счет. Мне кажется странным, что настолько обеспеченные люди с неприличной поспешностью покидают гостиницу. И все ради того, чтобы поселиться в доме человека, который по французским законам стал их внучатым зятем, племянником и двоюродным братом, но перед богом он для них все-таки чужой. Я много слышал о том, что для жителей Испании и Латинской Америки именно венчание имеет наибольшее значение. Они, оказывается, должны были стеречь дом во время свадебного путешествия Вобрена, будто слуг для этого недостаточно…
— В любом случае, — сказал вошедший в гостиную Адальбер, который слышал слова Альдо, — я полагаю, что пора обратиться в полицию. Как ты только что говорил, все происходящее, по меньшей мере, странно…
— Немедленно едем! — Альдо встал.
— Не забудь переодеться, — напомнила маркиза де Соммьер, тоже появившаяся в гостиной. — И вы, Адальбер! Я плохо себе представляю, как вы появитесь на набережной Орфевр[24] в визитках и цилиндрах!
Дивизионный комиссар Ланглуа был, вне всякого сомнения, самым элегантным среди полицейских Франции, даже если после серьезной автомобильной аварии ему приходилось пользоваться тростью с набалдашником из панциря черепахи. Он умело превратил ее в модный аксессуар, настолько естественно она выглядела в его руках. Высокий, худой, с посеребренными сединой волосами и серыми глазами, Ланглуа был очень умным человеком и верным служителем закона. Правда, порой ему приходилось находить всевозможные лазейки в законодательстве, если строгое применение буквы закона казалось комиссару несправедливым. С годами он стал для Морозини и Видаль-Пеликорна настоящим другом, хотя ему случалось с опаской и интересом наблюдать за тем, чем занимались приятели.
Когда дневальный открыл им дверь в кабинет Ланглуа, дивизионный комиссар приветствовал друзей словами:
— Не тратьте время на объяснение причины вашего визита! Я уже все знаю. Господин Вобрен исчез.
— Откуда вам это известно? — спросил Морозини, пожимая Ланглуа руку.
— Газеты еще ничего не напечатали! — сказал Адальбер, следом за князем обмениваясь рукопожатием с дивизионным комиссаром.
— Когда случаются светские события такого уровня, на них обязательно бывают дамы. И они надевают свои украшения… Настоящий соблазн для воров! Поэтому у меня вошло в привычку посылать одного или двух тайных наблюдателей. Сегодня я не мог ей изменить, потому что речь шла об одном из ваших друзей, да и ваше личное присутствие также ожидалось.
— Вы считаете нас до такой степени опасными? Комиссар улыбнулся краешком губ.
— Лично вас нет. Но вы обладаете странной способностью оказываться в центре мрачных, запутанных и, я бы даже сказал, катастрофических историй.
— Что до катастрофы, то на сей раз она стала делом рук Вобрена. Этот брак! Как можно соединять столь непохожих людей! Ладно, сейчас не время придираться к мелочам. Так как вы в курсе событий, то нет ли у вас новостей, комиссар?
Ланглуа не успел ответить. Раздался короткий пук в дверь, она тут же распахнулась, и в кабинет порвался молодой человек лет двадцати пяти с криком:
— Все подтвердилось! Это действительно похищение! Оно состоялось на улице Пуатье и…
Заметив посторонних в кабинете комиссара, он осекся.
— О! Простите, я не знал…
— Вы не могли знать. Господа, позвольте вам представить инспектора Лекока. Этим утром он был и базилике Святой Клотильды. Лекок, это князь Морозини и господин Видаль-Пеликорн. Вы, конечно же, видели их сегодня в церкви. А теперь рассказывайте!
— Все произошло так же, как с генералом Кутеповым[25] в прошлом году. С одной только разницей, что это противоположный случай.
— То есть? Вы не могли бы выражаться яснее? — Ланглуа вздохнул. Инспектор Лекок еще не потерял юношескую способность краснеть, но не смутился.
— Это для того, чтобы усилить впечатление, месье! Генерал Кутепов шел пешком, и рядом с ним остановилась машина, которая его и увезла. А господин Вобрен ехал в автомобиле. Трое мужчин, разговаривавших на тротуаре, перегородили ему дорогу и ударом нейтрализовали водителя. Один из мужчин сел за руль, пока двое других усмиряли жертву…
— Ну и жаргон! — проворчал Адальбер и получил в ответ суровый взгляд молодого полицейского.
— Когда человека похищают, едва ли похитители собираются отвезти его на праздник! — Он повернулся к своему начальнику: — Консьерж из дома № 5 подметал тротуар возле своего парадного. Он смог записать марку машины, но о ее номере не подумал!
— Это не имеет значения, потому что машину брали напрокат. Достаточно позвонить в гараж, и мы все узнаем. Но скорее всего автомобиль где-то бросили. Передайте, чтобы предупредили патрульных во всех комиссариатах Парижа и пригородов! Лекок вышел с таким явным разочарованием, что рассмешил Ланглуа:
— Из него выйдет отличный полицейский, но пока его приходится держать в узде. Итак, вернемся к нашей проблеме. Что вы можете мне рассказать?
— Немногое, если не считать того, что новобрачная и ее родственники, едва выйдя из церкви, переехали в дом Вобрена.
— Как? Так сразу?
— Они даже не перевели дух. Пока красавчик кузен Мигель галопом мчался в «Ритц», чтобы оплатить счета и забрать багаж, остальные члены семьи завтракали в весьма комфортных условиях, — язвительно заметил Альдо.
— Возможно, они имеют на это право, хотя, с точки зрения манер, это возмутительно!
— Согласен, но это, вероятно, и к лучшему. Если бы не они, вы бы наверняка уже прочесали особняк от подвала до крыши. Я вас слишком хорошо знаю, чтобы так говорить.
— Вы правы, мы бы так и поступили. К несчастью, нам слишком быстро дали понять, что мы нежеланные гости. Согласитесь, весьма странное поведение… Если только эти люди сами не замешаны в похищении Вобрена!
Эта мысль пришла в голову Морозини совершенно неожиданно, и она показалась ему настолько нелепой, что он даже собрался извиниться. Но Адальбер не дал ему заговорить:
— Это бы объяснило очень многое. Возможно, ты прав…
— Минутку, господа! — Ланглуа попытался их успокоить. — Как бы там ни было, никто не сможет отказаться отвечать на вопросы уголовной полиции. Кому это знать, как не вам? Вы подали жалобу. Но следствие уже начато, и теперь игру ведем мы -я и мои люди. Я немедленно отправлюсь в особняк Вобрена с поручением произвести следственные действия. Сегодня вечером я буду у маркизы де Соммьер… Да, кстати, чуть не забыл: вы знаете нотариуса господина Вобрена?
— Это мэтр Пьер Бо. Его контора находится на бульваре Латур-Мобур. Только я не помню номер дома. Кажется, седьмой.
— Вы с ним лично не знакомы?
— Нет… Позвольте спросить, зачем вы хотите его видеть? Жиль же еще не…
Альдо не договорил, не решаясь произнести роковое слово. Оно не давалось ему по той же причине, по которой Адальбера вывело из себя слово «жертва».