Выбрать главу

- Впятером. - Не понял Александр.

- Обычно так и происходит. - Вздохнул Арамис.

- Вы друзья королевских мушкетёров! - Захлопала Анна в ладоши. - Погодите же, а где мой друг герцог?

Бэкингем вышел из укрытия и встал на одно колено.

- Я здесь, моя королева. - Сказал он и королева его чуть было не задушила в объятьях.

- Постойте, а цветы? - Возмутилась Анна. Арамис и тут проявил находчивость. Он взял цветы из вазы и протянул их Бэкингему. Хорошо что ваза стояла поблизости.

- Друзья моих мушкетёров - друзья королевы. - Сказала Анна и тут Александр мысленно поблагодарил Портоса. - Альберт, и сколько же Вы гвардейцев кардинала убили, чтобы спасти герцога?

- Полсотни одним ударом! - Заулыбался Альберт её высочеству. Но Александр теперь молчал - благодаря Портосу трое не оказались в Бастилии, а это было главным.

Королева просила мушкетёров рассказать про чудесное спасение герцога.

- Врёт не краснея, - шепнул Бэкингем Александр, слушая враньё Альберта, - но и Бэкигем был счастлив вернуться домой, вернее потом во Францию. А потом … потом начнётся очередная война. Пока же одиннадцать друзей с весьма разными званиями и почестями шли к королевскому столу - намечался ужин и Мерлезонский балет.

К Марлезонскому балету, на котором танцевал сам король, готовились очень долго. Важно было соблюсти технику безопасности, и король любил давать такие пышные вечера с ужином и знатными гостями. На этот балет собрался весь свет французского общества - князья, герцоги, княгини и прочая. Герцог Бэкингем, пожелавший наблюдать за процессом, пристроился на кухне. Повара разделывали куриц, поварихи - делали из кремовых мешочков нежнейшие кремовые десерты, и украшали их вишнями и прочими ягодками. Молодые повара раскладывали по креманкам мороженые нежнейшего голубого цвета. Готовили устриц. Едкий запах на кухне не понравился герцогу, который был в светло-коричневого цвета с золотисто-зеленоватыми вставками. На молодом мужчине был ярко-коричневый плащ, в который он был закутан - и ничто в нём не выдавало красоту дорого расшитого камзола. Герцог надвинул шляпу на глаза и был не узнан никем. Он задохнулся от едких запахов на кухне, и вышел прочь. В коридоре его как ждала королева Анна.

- Я жду Вас перед ужином, милорд. — Тихо прошептала она, и подала ему записку. Герцог, соскучившийся по женщинам, явно понял по каким делам его ждала королева. Он улыбнулся сам себе и зашагал прочь, явно довольный развивающимся ходом событий. Он без труда узнал комнату, на которую ему указывала женщина в назначенный час. Королева, которая сильно соскучилась по герцогу, была явно рада заключить милорда в объятья. Он страстно поцеловал женщину, и они оба рухнули на роскошную постель, в которой бельё было мятно-зелёнового цвета. Отдаваясь герцогу, королева была на седьмом небе от счастья.

Взяв свои счастливые ключи, милорд зашагал прочь, а королева позвала служанку приготовить её к Мерлезонскому балету. Прежде всего, Анне была приготовлена ванна, и Анна жалела, что любовник ушёл, но нежные руки служанки, которые мыли королеву на время заставили её забыть о герцоге. Служанка подливала горячей воды с яркими запахами пряных трав.

Расслабившись и вытеревшись полотенцем, завернувшись в роскошный халат, королева вышла из старинной чугунной ванны довольная и чистая. Вытеревшись, и одев панталоны, королева попросила служанку принести корсет и помочь ей одеться к выступлению. Служанка принесла ей платье роскошного серого цвета с большими атласными лентами и розовой окантовкой по нижу и по верху. Красивое декольте явно обнажало пышные груди Анны настолько, что Шарлотта облизнулась сама, перейдя во вспыхнувшей недавно фантазии грани дозволенного. Королева к Мерлезонскому балету была готова. Александр и Ярина между тем подружились с Альбертом. Степан куда-то удрал с Портосом, вероятней всего на кухню - оба любили пробовать десерты до того, как они будут приготовлены.

- Вы ничего не бойтесь. - Говорил этот светловолосый молодой человек двадцати восьми лет (он был моложе всех мушкетёров, но явно быстрее и умнее). - Посидите на балете, а потом смело можете покидать Францию. Король будет танцевать не главную партию. Главная партия - у Герцога Орлеанского. Этикет требует, чтобы хвалили короля. Просьба это учесть.

Александр кивнул. Ярине королева сказала одеть всё-таки женское платье - так было положено по этикету. Балет дан был после шикарного ужина, на котором герцог Бэкингем не выдал себя. Он хотел посмотреть балет спокойно, а потом просто разбираться с Луи.

Король действительно танцевал небольшую комическую партию пастушка. Партия короля принадлежала герцогу Орлеанскому, и танцевал он её превосходно. Анна была само великолепие. Герцог любовался. Королева танцевала партию юной пастушки, которая отказывает богатому вельможе - и она выходит за пастушка, которого играл король. Балет закончился бурными аплодисментами его зрителей.

Александр аплодировал вместе с Яриной, которая была в нежно-розовом наряде, что купец даже залюбовался. Король Карл был в восторге от королевы, а также от балерины, которая танцевала статс-даму.

Степан с Портосом отрывался на кухне. После балета герцог Бэкингем, протянув нежные розы королеве Анне, рискнул всё-таки подойти к королю.

- Ваше величество, Вы не узнаёте меня? - Улыбающийся герцог поднял шляпу и посмотрел на короля своими карими глазами. Король оторопел.

- Герцог Бэкингем? - Воскликнул он. - Или же я вижу призрака?

- Герцог Бэкингем. - Улыбнулся милорд. - Призраков не существует.

- Хорошо, тогда что Вы хотите? - спросил король.

- Установить добрые соседские отношения и сделать перерыв на войну. - Поклонился милорд Бэкингем.

Король Луи поморщился, но потом они заперлись с Бэкингемом в кабинете. Королева и кардинал пытались подслушать за дверью, но у них ничего не получилось. Дверь дала кардиналу по носу, королева засмеялась. И кардинал был ужален. Герцог Бэкингем вышел под руку с сияющим королём. Они пили вино и были в весёлом расположении духа.

- Луи? Что за поведение? - Всплеснула руками королева.

- Дорогая, милая, - улыбаясь сказал король. - Мы объявляем Великобритании войну.

Король пожал Бэкингему руку. Бэкингем поцеловал нежно королеву в щёку, обнял кардинала Ришельё, и пошёл восвояси за королём Карлом.

- Луи! - Анна поставила руки вбоки. - Что это значит?

- Молчать! - Сказал Луи. - За мной все. И мы будем писать положение о мире, который должен состояться через четыре года.

Королева покрутила у виска. Кардинал пожал плечами, но был рад начавшейся бурной деятельности, мысленно поблагодарив Бэкингема и, потирая руки и так сказать втянувшись, медленно пошёл за королём размеренным шагом. Королева, довольная, что герцог жив, шла рядом.

Альберт между тем собирал гостей обратно в дорогу. Но с момента возвращения герцога из мира иного неспокоен был именно Альберт. Он всё-таки мало верил в чудесное спасение герцога, и думал, что его кто-то обманывает. С момента возвращения милорда, он не спал всю ночь. Ему мерещились во сне какие-то странности, видения, и он не мог понять, кто же перед ним - человек или колдун. Альберт вскочил с постели. И вышел прогуляться по ночному Парижу. Как ни странно, Александр, тоже не спавший всю ночь, решил прогуляться, причём один.

- Вы ли это? - Спросил Альберт купца.

- Я - кивнул головой Александр, - собственной персоной. А ты думал, что колдун?

Альберт обрадовался, увидев не фантом и не обманку.

- Знаете, я что-то не в восторге от милорда Бэкингема. - Признался он Александру.

- Да я тоже не в восторге и никогда от него не был в восторге. Это очень порочное существо… - Александр не понял, о чём говорит Альберт.

- Нет, я про другое. Вам не кажется странным, что он жив? - Спросил Альберт.

Александр остановился. Мрачное дыхание ночи и полной луны он почувствовал всем телом.

- Но вы все так радовались его возвращению… - задумался мужчина.