Холодный вечерний воздух, наполнявший Шорт-Маунтин-Уош, дул ветерок по двору, лениво перемещая перекати-поле к крыльцу. Бочка с водой остановила это. Здания здесь выглядели усталыми и ветхими, когда он впервые увидел это место. В красном свете заката они выглядели хуже. Гипсово-каменное здание за главным постом частично сгорело и осталось без ремонта, сарай, где хранилось сено, был наклонен влево. Даже крыльцо, казалось, провисло под тяжестью возраста и одиночества.
Вот и загорелась голая лампочка, висящая над дверью торгового поста, слабым желтым светом в сумерках.
«Что ж, - сказал Лиафорн. «Он готов принять клиента. Пойдем с ним поговорим.
«Я встречался с ним только один раз», - сказала Бурбонетт. «Он помог мне найти людей. Я помню, он выглядел довольно старым.
«Он знал моего деда, - сказал Лиафорн. «По крайней мере, он так утверждает».
Бурбонетт посмотрела на него. «Вы настроены скептически».
Лиафорн засмеялся и покачал головой. «О, я думаю, он действительно знал его. Но с МакГиннисом… - Он снова засмеялся.
Входная дверь открылась, и МакГиннис остановился в ней, глядя на них.
«После закрытия», - сказал он. "Что ты хочешь?"
Он был меньше, чем запомнил Лиафорн - седой, согнутый старик в выцветшем синем комбинезоне. Но он опознал Лиафорна, как только вылез из машины.
«Будь проклят, - сказал МакГиннис. «А вот и Шерлок Холмс из племенной полиции навахо. И я уверен, я могу догадаться, что привело его сюда, на эту бедную сторону резервации.
- Ага, ага, - сказал Лиапхорн, - я думаю, ты знаешь доктора Бурбонетт.
«Да, конечно, знаю, - сказал МакГиннис. К изумлению Лиафорна, он сделал что-то вроде знака. «И приятно снова видеть вас, мэм. Можешь зайти и что-нибудь выпить? Или, может быть, присоединитесь ко мне за ужином. Это всего лишь тушеное мясо, но его много ».
Профессор Бурбонетт широко улыбалась. "Г-н. Макгиннис, - сказала она, - надеюсь, вы получили мое письмо, в котором я благодарю вас за помощь. Она протянула руку.
МакГиннис неловко воспринял это, его лицо выражало эмоции, которых Липхорн никогда раньше не видел. Застенчивость? Смущение? «Я понял, - сказал МакГиннис. «Не было необходимости. Но я очень признателен ».
Он провел их через мрачную полумрак своего магазина к своему жилому помещению в задней части дома. «Не очень много товаров», - заметил Лиафорн. Некоторые полки были пустыми. В том случае, когда МакГиннис всегда держал свои ломбарды запертыми за стеклом, находились лишь россыпи ремней для раковин, ковров, а также бирюзовых и серебряных украшений, которыми навахо традиционно измеряли и сохраняли свои скудные излишки. В магазине было ощущение упадка сил. Лиафорн испытал то же самое ощущение, когда шагнул через дверной проем в большую комнату с каменными стенами, где жил Макгиннис.
«Вы хотите поговорить о Хостине Пинто, - сказал МакГиннис. «Что я знаю о нем». МакГиннис снял стопку журналов National Geographies с выцветшего красного плюшевого кресла для Bourebonette, жестом указал Лиафорну на его обтянутый пластиком диван и опустился в кресло-качалку. «Ну, я не знаю, почему он убил того вашего полицейского. Забавная вещь для него. Макгиннис покачал головой при мысли об этом. «Говорят, он был пьян, и я видел его пьяным раз или два. Он был сильно пьян. Капризный. Но не хуже большинства. И он сказал мне, что бросил пить. Интересно, за что ему пришлось сжечь того офицера? Что он сказал по этому поводу? "
Лиафорн заметил, что профессор Бурбонетт выглядела удивленной и впечатленной. Он не был ни тем, ни другим. МакГиннис был проницателен. И зачем еще Лифхорн приходил сюда, чтобы поговорить с ним? Теперь Макгиннис наливал воду из пятигаллонной банки в свой кофейник. Он чиркнул спичкой, чтобы зажечь бутановую плиту, и поставил на нее горшок.
«Я так понимаю, он не будет об этом говорить, - сказал Лиафорн.
Макгиннис перестал регулировать пламя. Он выпрямился и посмотрел на Лиафорна. Он выглядел удивленным. «Не скажешь, зачем он это сделал?»
«Или он сделал это. Или не делал. Он просто не будет об этом говорить ».
«Ну, а теперь, - сказал МакГиннис. «Это делает его интересным». Он перебрал беспорядки, сложенные на полке над плитой, достал две чашки и протер их. «Не будет говорить, - сказал МакГиннис. «
А старый Эши всегда был открытым человеком ».
«Так говорится в отчете ФБР. Он этого не признает, не будет отрицать, не будет обсуждать это, - сказал Лиафорн. Профессор Бурбонетт зашевелилась на стуле.
«Что он вообще там делал?» - спросил Макгиннис. «Разве его люди не знали? Мэри Кеяни пристально за ним следит. Ему не сходит с рук то, о чем она не знает.
«Мэри не знает, - сказала Бурбонетта. «Кто-то пришел и забрал его. Должно быть, это было так.
«Но Мэри не знает кто?» Макгиннис усмехнулся. «Я знаю, кто тогда. Или, держу пари, знаю.
"Кто?" - сказал Лиафорн. Он попытался придать этому виду непринужденный вид, подавив импульс наклониться вперед. Он вспомнил, как МакГиннис любил затягивать дела, и чем больше вы этого хотели, тем дольше он заставлял вас ждать.
«Если это был кто-то, на кого он работал, то есть», - сказал Макгиннис. «Он работал здесь на профессора Бурбонетт, - он кивнул ей, - и на кого-то из Университета Нью-Мексико. Думаю, его звали Тагерт. И для пары других раз и всегда. Людям, которые хотели его народные сказки, как профессор, или хотели записать некоторые из его воспоминаний ».
МакГиннис остановился, проверил температуру стенки кофейника тыльной стороной пальца и посмотрел на Лиапхорна. Ждал.
"Что это было?"