Выбрать главу

   «Я не думал, что это приведет к чему-либо».

   Лиафорн задумался и кивнул. Он сказал: «Почему вы пошли с ним поговорить? Вы в отпуске для выздоровления. И это федеральное дело ".

   Чи почувствовал, что краснеет. «ФБР с ним не разговаривало, - сказал Чи. «Я думал, он что-то видел».

   Липхорн не стал это комментировать. Он сказал: «Вода для кофе кипит».

   Однажды Джо Липхорн пристрастился к сигаретам - он курил нефильтрованные Pall Mall по две пачки в день, а когда он перешел на нитеры в ответ на беспокойство Эммы, по три пачки в день. Он избавился от этой привычки на ранней стадии неизлечимой болезни Эммы. Он укусил пулю, лишающую никотина, как своего рода подношение ей, которая любила его. И к богам - что эта маленькая, красивая женщина останется с ним. По мере того, как тяга к сигаретам угасала, он обнаружил, что ее сменило наслаждение от кофе. Теперь он просыпался каждое утро в своей одинокой постели, ожидая первого глотка и наслаждаясь им. Его рабочий день измерялся промежутками между чашками.

   Будучи Лиафорном, логично, он знал, что эта навязчивая история с кофе представляет собой изъян в его характере, слабость, а также опасность для его здоровья. Он пошел на логический компромисс: не более четырех чашек до полудня и ничего, кроме без кофеина после обеда. При этом он жил довольно счастливо.

   Но сегодня он почти не пил кофе. Он выпил свои обычные две чашки с тем, что осталось от тушеной баранины вчера вечером на завтрак. Он остановился в магазине у шоссе на перекрестке Ньюкомб, чтобы выпить еще чашку. Но доступного не было. На обед в Шипроке подавали разогретый несвежий напиток, явно оставшийся после завтрака и непригодный для употребления даже по мягким стандартам Лифхорна. А потом вмешалось убийство Хуан Цзи. Теперь, когда Джим Чи пролил кипяток на кофейную гущу, аромат, достигший ноздрей Лиафорна, был неописуемо восхитительным.

   Он никогда раньше не видел кофе, приготовленного таким способом. Чи поставил рядом с раковиной три кружки, на одну из них поставил маленький черный конусообразный гаджет, вставил в него бумажный фильтр, вылил в него ложку «Фолджера» и вылил воду. Затем он заменил гущу и повторил процесс с другими чашками. Расточительно, подумал Лиафорн, и требует много времени. Но когда он попробовал результаты, он был впечатлен. Совершенно нормально. Так хорошо, как и все, что он когда-либо пробовал. Он внимательно посмотрел на Чи через край чашки. Странный молодой человек. В каком-то смысле он был хорош собой, с таким длинным чувствительным лицом, которое, казалось, нравилось женщинам. Достаточно хороший полицейский, превосходный в одних категориях, слабый в других. Он вспомнил, что Ларго однажды попробовал его как действующего сержанта. Это длилось недолго по какой-то причине, которую он забыл или, что более вероятно, никогда не знал. Но он мог догадаться о причине. Чи не был организатором. Он был одиночкой. Хороший фрилансер. Человек, который работал внутри системы только до тех пор, пока система не вмешивалась. Один из тех, кто шел со своим личным барабанщиком. Например, попытка быть хатаалием и полицейским одновременно. Это было не просто непрактично. Как, черт возьми, коп мог получить свободное время для девятидневного пения? Это было неуместно. Это было все равно, что быть инвестиционным банкиром и католическим священником одновременно. Или раввином и клоуном. Люди не приняли бы этого. Они ожидают, что шаман или священник будет отличаться от обычных людей, ожидают, что он будет жить в тени на опасной мистической окраине сверхъестественного. Теперь Чи наполнял горшок, тяжелая повязка на левой руке делала это неуклюже. «Плод фриланса, - подумал Лиафорн. Но, честно говоря, он должен сказать, что мертвый полицейский был результатом нарушения правил, а обожженная рука - продуктом храбрости Чи. Он задавался вопросом, вошел бы он в огонь, схватился за раскаленную дверную ручку, чтобы спасти жизнь другого человека. Он не был уверен, что будет. Он мог бы стоять там, рассчитывая шансы на успех, пытаясь делать то, что было рационально.

   "Это все еще больно?" - спросил Лиафорн. "Рука?"

   "Немного." Чи снова сел на койку. «Нет, если я буду осторожен».

   «Вы упомянули одну вещь, о которой Джи солгал, когда разговаривал с ним. Как вы думаете, о чем было послание?

   Чи заправлял сбившийся конец марли обратно в повязку - концентрируясь на этом.

   «Нет», - сказал он. "Я в этом сомневаюсь."

   «Умно, - подумал Лиафорн. Конечно, это было не так. "Как вы думаете, что это было?"

   Чи заколебался. «Для меня это в новинку, - сказал он. «Мне нужна минута, чтобы собрать все воедино».

   Лиафорн отпил, получил удовольствие. Замечательный кофе.

   «Не торопитесь, - сказал он.

   Чи оторвался от повязки. Его лицо было полно гнева.

   "У меня вопрос к вам. Что вас в это втянуло? В убийство Делберта Неза?

   Лиафорн рассмотрел выражение лица Чи, гнев в его голосе. «Кто-то выстрелил в Хуан Цзи, - сказал он. «Это втянуло меня в это».

   «Нет», - сказал Чи, покачивая головой. «На прошлой неделе вы искали профессора по имени Тагерт. Что происходит? Вы думаете, я арестовал не того человека? Думаешь, я тоже облажался?

   Капитан Ларго заерзал на стуле. «Успокойся, - сказал он.

   Эмоции Чи были интересными. Что мотивировало это? Лиафорн повернул чашку в руках.

   «Мне было интересно, как Пинто попал туда, где вы его нашли», - сказал он. «ФБР не проверило это. Думаю, они не видели причин для этого, раз уж вы дали им человека с дымящимся пистолетом. Лиафорн помолчал, глядя в гнев Чи. У него не было абсолютно никаких причин рассказывать что-либо этому молодому человеку. Никакой причины, кроме перевязанной руки и того, что она изображала.

   «Я подумал об этом, - продолжил Лиафорн, - а потом ко мне пришла племянница Пинто. Она из клана Превращающейся Горы. Родственница моей покойной жены. Она хотела нанять частного детектива, чтобы узнать, кто подвез старика. Я решил сделать это для нее ».