- Вы уверены, фрау Цимерманн? – Джонатан важно на нее взглянул.
- Фрау?
- Простите, миссис, старая привычка, - Алия кивнула. Муж окружал себя соотечественниками, это она поняла из его постоянных разговоров на немецком. На мгновенье стало стыдно, что он, Халиф, не имевший диплома хотя бы какого-нибудь жалкого общественного колледжа, свободно владел четырьмя языками, в то время как сама Эдвардс говорила только на английском. В далеком детстве Алисия пыталась научить детей родному чешскому, который она, в свою очередь, усвоила от бабушки - первой американки по их линии, но Алия всегда отмахивалась, поговаривая, что он ей совершенно не нужен. Теперь было как-то не по себе.
- Да, Джонатан, пропусти его, - Алия кивнула, подтверждая собственные слова. Надо же, как Дэвид расщедрился на время, не поленился даже приехать к ним домой.
- Алия! – отец возмущенно позвал ее по имя прямо с порога, стоило только входной двери за ним закрыться. – Что за чертовщина происходит? Ты теперь решила меня игнорировать?
- Зачем ты приехал? – младшая Эдвардс пропустила все вопросы родителя мимо ушей. Она стояла посередине гостиной, скрестив руки на груди, и весь ее вид говорил о том, что сейчас из этого разговора ничего хорошего не получится.
- Что значит, зачем? – Дэвид сделал шаг к дочери, но та выставила руку перед собой, словно предупреждая, что бы он не подходил дальше. Буквально за считанные часы между ними успела вырасти огромная стена. – Алия, я все-таки твой отец, ты не можешь со мной так…
- А как с тобой должна поступать твоя неблагодарная, пустоголовая дочь?
- Алия…
- Я знала про грант, - Дэвид на мгновенье растерялся, удивление промелькнуло в серых глазах. – Мне Халиф рассказал…
- Этот твой Халиф…
- Я только не понимаю, зачем? – Алия перебила отца и неожиданно для самой себя, начала ходить из стороны в сторону. Это казалось дурным сном. Ее отец, кричавший, что она ничего не стоит, что он хотел бы иметь другую дочь – это было кошмаром. И если вчера она не могла ему ничего ответить от шока, то сегодня ей определенно было, что сказать. – Ты ведь знал, ты взрослый человек, ты понимал, что это не моя стезя, но продолжал поддерживать, толкать по неправильному пути. Ты же видел, что из меня не выйдет того, что ты хочешь увидеть, тогда зачем? – последнее Алия прокричала с надрывом, едва сдерживая слезы.
- Я хотел, чтобы моя дочь наследовала мое дело, разве в этом есть что-то новое? – Дэвид развел руками в стороны. Он искренне сожалел о своих вчерашних словах, хотел помериться со своей маленькой тыковкой, но Алия встретила его буквально с «огнем и мечом».
- Единственное, что тебе удалось – это убедить меня в том, что я недостаточно хороша! Что не стою ничего сама по себе!
- Послушай сюда, тыковка, - Алия только закусила губу, чтобы окончательно не разрыдаться. Отец называл ее так с самого детства, но сейчас это казалось ненастоящим. Не было того идеала, в который она верила с малых лет. – Я знаю, что вчера погорячился и наговорил тебе кучу ужасных вещей, но это не значит, что я так думаю на самом деле, - Дэвид ближе подошел к дочери. – Дела у меня сейчас идут не лучшим образом, и я надеялся, что ты станешь моей опорой…
- Что значит, не лучшим образом?
- Это значит, что конкуренция сейчас выросла, акции падают в цене, это происходит постепенно, но рано или поздно может обернуться плачевно, я просто стараюсь быть на плаву…я надеялся, что ты поможешь мне…
- Причем тут это? – Алия впервые слышала, что у отца дела идут не очень. Она не замечала, чтобы он ограничивал их с Алексом траты, ничто на это даже не намекало, скорее, наоборот. На прошлый новый год родитель сделал детям щедрые подарки – каждому по загородному коттеджу. Разве так себя вели люди, у которых намечались проблемы с деньгами?
- А при том, что я надеялся… как бы правильнее это сказать… в общем, ты давно нравишься Краузу и я думал, что в будущем он будет для тебя неплохой партией… - Эдвардс запнулся под осуждающим взглядом дочери.
- То есть ты собирался отдать меня ему в жены? Ты рехнулся? Может мы еще рабство вернем назад, папа! Что ты вообще несешь! – закричала Алия, не веря в услышанное.
- Он уж точно не был бы хуже твоего Цимерманна! – тут же снова завелся Дэвид.
- Причем тут Халиф?! Не приплетай его сюда!
- А при том, что ты даже не знаешь, за кем замужем! Ты даже не представляешь, на что способен этот человек! Из всех знатных и богатых женихов ты выбрала его! Черт возьми, да я теперь даже не знаю, как появится в приличном обществе, на меня все косятся, будто я страну продал!
- Вот значит, как?! – Алия едва не задохнулась от возмущения. Пока она спасала его бизнес, его любимое детище, он стеснялся появляться на людях! – Я знаю, кто он такой, понятно?! Я знаю, чем он занимается, мне все рассказал дядя Алан! Я видела его досье, но знаешь, что?! Меня намного больше пугаешь ты!
- Что ты такое говоришь? – взвился Эдвардс.
- А то, что я совсем тебя не знаю. Совсем не знала Дерека, совсем не знала кучу людей, что называли себя моими друзьями! В отличие от вас всех, Халиф ни разу мне не соврал, и черт вас всех дери, от него я хотя бы знаю, чего ждать! А чего еще ждать от тебя, папочка?!
- Что здесь происходит? – как говорится, помяни черта. В дверном проеме возник Цимерманн. Следом за ним появился еще один незнакомый мужчина. Алие он показался смутно знакомым, но она не успела понять, где и когда его видела, сейчас было не до гостя.
- Ты не знаешь, кого защищаешь! – Дэвид буквально выплюнул эти слова в сторону своего тестя, даже не удосужившись поздороваться с хозяином дома. - Ну что, доволен тем, что разрушил мою семью?
- Мистер Эдвардс, мне кажется, что сейчас не лучшее время и место для подобного разговора со мной, - холодно отчеканил Цимерманн.
- Еще и Бертинелли с ним! – Дэвид злился и Алия второй раз за всю жизнь видела своего всегда собранного и излучавшего уверенность отца таким растерянным и злым одновременно. – Просто чтобы ты была в курсе – это один из боссов итальянской мафии! – Эдвардс резко махнул в сторону незнакомца. – Точно уверена, что знаешь, с кем именно связалась?! Подумай об этом хорошенько! – прокричал он напоследок, прежде, чем быстрыми шагами удалиться.
- Здравствуйте… - Алие ничего другого не оставалось. Что еще можно было сказать после слов отца?
- Добрый вечер, Алия, - мужчина подошел и коротко пожал ей руку. – Я Стефано Бертинелли, босс итальянской мафии, - он обворожительно улыбнулся, в глазах блеснули веселые огоньки. – И лучший друг Вашего супруга. Давно хотел с Вами познакомиться, - точно! Она видела его фото в досье дяди Алана, которое он показывал ей, он часто мелькал на фото с ее мужем, а еще она видела его на их свадьбе…
- Мне… тоже… Стефано…
- Можете называть меня Стивен или Штефан, коверкайте мое имя, как пожелает Ваша душа, - он снова улыбнулся, неопределённо махнув рукой.
- Я же просил, - Халиф развел руками и покачал головой.
- Ваш супруг, надо заметить, чертовски скучная личность, я даже не знаю, чем он Вас зацепил, но сегодняшний вечер, обещаю, будет веселее!
Вечер и впрямь оказался необычным. Алия впервые наблюдала за мужем в обществе друга, и это было действительно необычно. После ухода родителя, Эдвардс вынужденно взяла себя в руки. Они с отцом и так вынесли весь сор из избы. Халиф заботливо поинтересовался, все ли хорошо, но Алия только отмахнулась. Он предложил ей отправиться к себе, дав понять, что совершенно не обязательно составлять им компанию, но Эдвардс решила, что компания ей сейчас как раз необходима. Слишком много было потрясений за последние два дня и ей совсем не хотелось сейчас оставаться одной.
Оказалось, что Стивен жил в соседнем городе и виделись они с Цимерманном не так, чтобы часто. Халиф предупредил, что сегодня прибудет домой с другом, но смс-ку Алия прочитать не успела, отец перемешал все карты. Выбравшись в Сакраменто, Бертинелли первым делом решил повидаться со старым другом и познакомиться, наконец, с его молодой женой.