Выбрать главу

— Ах, я совсем заболталась сегодня вечером! — воскликнула Тэда, когда Лоли, ее горничная, принесла бутылку красного вина. — Кэрол, дорогая, это ведь ты пригласила Джералда поужинать с нами, и до сих пор я не дала тебе сказать ни слова! Это так невежливо с моей стороны!

— Я просто вспомнила, что ты еще раньше хотела его пригласить, — поспешно ответила Кэрол.

Тэда улыбнулась.

— Вино на ночь в моем возрасте! Пожалуй, это слишком. Мне лучше подняться к себе, чтобы еще раз просмотреть сценарий. Я собираюсь выучить роль как можно лучше.

Оставшись наедине с Джералдом, Кэрол почувствовала внезапное смущение. Она повертела в руках ножку бокала, рассматривая на свет темно-рубиновую жидкость.

— Вы так быстро уехали сегодня утром, — сказал Джералд, — что я даже не успел сказать вам, насколько хорошо вы ездите верхом. Вы словно родились в седле. Ваша лошадь изумительна. Должно быть, арабских кровей?

— Да. Ее мать получила главный приз на выставке в Калифорнии. Отец купил мне Сомбриту незадолго до своей смерти.

— Наверняка он хорошо разбирался в лошадях. Мой отец в свое время тоже был знатоком лошадей.

Кэрол посмотрела на него, недоумевая.

— Он ведь не потерял свой талант? — осторожно спросила она.

— Теперь у него другие интересы, — ответил Джералд, явно не собираясь больше возвращаться к этой теме.

— Всему, что знаю о лошадях, я научилась от отца, — сказала Кэрол, помолчав. — Так же как и об апельсиновых рощах и ведении хозяйства на ранчо. Мы вместе с ним объезжали верхом округу, и он рассказывал мне обо всем, что знал сам. — Глаза ее наполнились слезами, и она смахнула их. Как ей не хватает отца!

— «Харт-вей» — прекрасное место, — сказал Джералд тихо.

— Я делаю все, что в моих силах, чтобы сохранять его таким. Не только для себя и для бабушки, но еще и потому, что я принадлежу к роду Хартов и этой землей мы владели из поколения в поколение.

Увидев Лоли, которая появилась на пороге в ожидании, что ее позовут убирать со стола, Кэрол поднялась. Она собиралась перейти в гостиную, но потом остановилась.

— Если вы интересуетесь лошадьми, мы можем пойти в кораль, — предложила она. — Там есть гнедая лошадь, которую я хотела бы показать вам.

Джералд согласился, и они направились в сторону кораля по узкой тропинке, вдоль высоких пиний, посаженных первым из рода Хартов, обосновавшимся здесь. За пиниями блестящая водная поверхность ручья Эльдорадо отражала бледный лунный свет.

— Совсем маленький ручей, — сказал Джералд.

— Мы будем рады, если вода в нем сохранится хотя бы до конца сентября.

— Совсем как в Австралии, но там реки иногда годами остаются сухими. Австралийский климат непостижим и часто суров, но один Бог знает, как мне недостает пересохших рек и всего остального.

Эти слова позволили Кэрол увидеть его совсем в другом свете, и она почувствовала себя гораздо ближе к нему. Сейчас он казался ей почти старым другом. Может быть, у них тоже есть что-то общее? Как с тем же Ричем Эрскином!

— Вы что-нибудь слышали о нематодах? — спросила она.

— Нет, ничего. Какая-нибудь новая рок-группа?

Кэрол рассмеялась.

— Нет. Нематоды — это такие тонкие черви, которые живут в земле среди корней апельсиновых деревьев и наносят им вред, так что те начинают засыхать. Это одна из наиболее серьезных опасностей для цитрусовых растений.

Джералд взял ее за руку и осторожно сжал.

— Слишком красивая ночь, чтобы тратить ее на разговоры о нематодах.

Его рука была теплой, голос — глубоким и низким. Когда он другой рукой обнял ее за плечи, Кэрол почувствовала, что все ее тело трепещет так же сильно, как и рука. Джералд уже не казался ей старым другом; сейчас это был незнакомец, черный рыцарь на белом «ягуаре», которого она одновременно желала и боялась.

Она вдыхала смешанный запах хвои и влажной земли — аромат, который знала с детства, знала так же хорошо, как свое имя. Все вокруг было привычным — все, кроме этого мужчины, который держал ее за руку и заставлял испытывать желание, прежде незнакомое ей. Мужчины, который уедет меньше чем через десять недель. Уедет от нее.

Джералд склонился к ее лицу, его темные глаза выглядели черными. Если бы у нее осталось хоть немного здравого смысла, она вырвала бы свою руку и убежала прочь.

От него пахло чистотой и свежестью. Запахом травы и апельсиновых деревьев после дождя. Он осторожно коснулся кончиками пальцев ее щеки и, проведя ими вниз, слегка тронул уголок рта. Ее губы задрожали, колени подогнулись. Она едва могла дышать.