— Лестница! — пронзительно кричишь ты. — ГДЕ ЛЕСТНИЦА?
Бегом на страницу 84.
20
Ты судорожно роешься в сумке, пока Реджи ощупью пытается добраться до вас. Вот как раз то, что тебе нужно: отломанная нога манекена.
— Давай поставим ему подножку с помощью вот этого! — Ты демонстрируешь Джули ногу.
— Отлично, — соглашается она.
Ты кладёшь ногу на пути мутанта.
БАХ! Реджи спотыкается о препятствие.
— Уааааааа! — вопит он и приземляется на витрину, в которой был фарфор.
ШАААРРААХ!
Мутант стонет и потирает голову. Он пытается сесть на гору разбитых чашек и блюдец.
— Отличная работа! — смеётся Джули.
Услышав смех, Реджи приходит в ярость. Прежде чем ты успеваешь сдвинуться с места, он вскакивает и хватает Джули.
Гигантский мальчик-монстр поднимает её над своей головой. Вот-вот он со всей силы бросит её об пол.
— На помощь! — зовёт она.
Сделай же что-нибудь!
Если у тебя есть свиток от лучника, воспользуйся его заклинанием на странице 108.
Если же свитка нет, попытайся пустить в ход ногу манекена. Может, тебе удастся заставить Реджи отпустить Джули на странице 131.
21
— Давай раздавим термитов! — кричишь ты Джули. — Перевернись!
— Поняла, — отвечает она.
Вы резко переворачиваетесь на спину, а потом ползёте вперёд. Маленькие тельца жуков с треском лопаются.
Получается! Вы раздавили всех термитов.
— Мы сделали это! — ликуешь ты и пытаешься сесть.
Не выходит.
Ты дёргаешься и стараешься изо всех сил.
Но клейкая масса, в которую превратились тела термитов, твердеет вокруг тебя. Она превращается в камень. И ты оказываешься в ловушке.
В ловушке из термитов.
Конец
22
Ты решаешь покормить механических животных. Когда ты тем самым отвлечёшь их внимание, вы сможете сбежать.
Нащупав в кармане упаковку арахиса, ты раскрываешь целлофановую упаковку и высыпаешь орешки на пол.
— Подходите — и вам достанется! — кричишь ты.
— НЕТ! — протестует доктор Мейфилд. — Они не едят! НЕТ!
Ты не обращаешь на её слова никакого внимания.
— Идите сюда, зверушки!
Животные поедают арахис, рассыпанный на полу.
— Глупец! — кричит доктор Мейфилд. — Они устроены так, что обычная пища не для них. Это выведет их из строя.
Переходи на страницу 129.
23
Судья и присяжные заседатели ждут вашего ответа.
— Ты, конечно же, не собиралась этого делать, — шепчешь ты Джули. — Но из магазина ты ведь вышла с часами… поэтому лучше признать свою вину. Тогда, возможно, они будут снисходительней.
— Ваша честь, мы признаём свою вину, — заявляет Джули.
— Очень хорошо, — громогласно говорит судья. — Присяжные заседатели, каков ваш вердикт?
Поднимается женщина-манекен.
— Мы приговариваем обвиняемых к… изгнанию навечно!
Зал заседания взрывается криками:
— К порядку! К ПОРЯДКУ! — Судья ударяет молотком. — Приговор вступает в законную силу. Выведите обвиняемых из магазина! Навсегда!
Манекен-полицейский хватает тебя и Джули и тащит к выходу, чтобы выбросить наружу.
— Вас изгоняют! — рявкает он. — Впредь не суйтесь!
Он возвращается в магазин.
Тебя раздирает смех.
— И всё? Нас всего лишь выгнали?
— Манекены, должно быть, так любят свой магазин, что это, наверное, худшее из наказаний, — говорит Джули с усмешкой.
— Знаешь, а мне никогда и не захочется вернуться сюда! — заявляешь ты. — Так что, я бы сказал, это просто счастливый конец.
24
— Ядовитые духи… «Похоже, это не очень сложно», — подумала Джули. — Давай найдём их.
Ты нажимаешь кнопку второго этажа.
— Ты ведь не думаешь, что это может быть настоящим ядом.
Джули смеётся:
— Просто для Реджи, наверно, все духи пахнут так же, как яд.
Когда двери лифта открываются, вы с Джули уже готовы отразить чьё-либо нападение. Но всё словно замерло. Тишина и спокойствие.
— Вон там, — шепчет Джули и указывает на стеклянный столик, уставленный флакончиками разнообразных форм и размеров.
— Ты только посмотри! — восклицаешь ты. — Как же нам найти флакон из списка Реджи?
— Давай возьмём первый попавшийся и пойдём, — предлагает Джули. — От нас требуется лишь доказательство того, что мы здесь были.