— Тетя Беатрис? — ахнула Чентел. Костюм Валькирии очень подходил характеру тети Беатрис, но на ее приземистой полной фигуре выглядел нелепо. Тетка стояла, приняв горделивую осанку, и не сводила глаз с Чентел; лицо ее стало совершенно серым.
— В чем дело? — забеспокоилась Чентел. Вперед вышел Чед, одетый в костюм корсара.
— Чентел, это ты? Ты выглядишь точь-в-точь как леди Дженевьева. Тебя можно принять за ее призрак, — изумился он.
До Чентел внезапно дошло, что случилось с ее теткой. Она рассмеялась и сделала низкий реверанс, осторожно подобрав свой кринолин.
— Благодарю вас, доблестный рыцарь, — обратилась она к кузену. Чед поклонился ей.
— Ты же знаешь, я всегда уважал эту мудрую даму, — сказал он.
— Где? — тетя Беатрис открыла рот, чтобы о чем-то спросить Чентел, и тут же его захлопнула. Постепенно ее лицо приобрело естественный цвет, и дар речи к ней вернулся. — Где ты раздобыла это платье? — наконец проговорила она.
— Я его нашла на чердаке и… — Тут она поняла, что не хочет рассказывать о поисках сокровища: Чед ее замучает насмешками. — Я искала что-нибудь подходящее для бала и нашла этот наряд.
— Неудивительно, что платье выглядит столь достоверно. — Чед даже присвистнул.
— Потому что оно настоящее! — Чентел прямо-таки светилась от удовольствия. — Как жаль, что я не нашла подходящих к нему драгоценностей! — Она сделала вид, что очень огорчена.
— Действительно, какая неудача! — в тон ей усмехнулся Чед.
Тетя Беатрис вдруг издала странный звук, похожий на испуг. Кто мог бы ожидать от этой прозаичной, приземленной женщины, что она верит в привидения. Она действительно приняла Чентел за призрак леди Дженевьевы.
— Прошу прощения, тетя, что напугала вас, но я не смогла противиться искушению надеть это платье на бал, — виновато проговорила Чентел.
Глазки тети Беатрис внимательно изучали маскарадный костюм племянницы.
— Я совсем не испугалась, ничего подобного, — фыркнула она. — Твой веер не сочетается с платьем. — Кажется, она пришла в себя, потому что вернулась к своей излюбленной привычке всюду находить недостатки. — Веер должен быть голубым.
— Разве? — с улыбкой спросила Чентел.
— Да что с тобой такое? Веер должен быть голубым. Ты что, давно не смотрела на портрет в гостиной? Наверное, нет, — заметила она ядовито.
Вдруг за спиной Чентел раздался отчаянный зов.
— Чентел, помоги, она преследует нас по пятам! — Тедди подбежал к сестре, колокольчики на его дурацком колпаке при этом тревожно зазвенели; запыхавшаяся Алисия появилась через секунду.
— Мама нас выследила, — выпалила она.
— Да? — Чентел, оглядевшись, сразу же увидела леди Лиллиан, которая направлялась к ним, сметая всех со своего пути; ее супруг пыхтел и бряцал железом позади нее.
— Не понимаю, как она меня узнала, — огорченно произнес Тедди.
— Любой бы тебя узнал, дурак ты этакий, — проскрипела тетя Беатрис.
— Не думаю, что ты победил бы на конкурсе маскарадных нарядов, — иронично заметила Чентел. — Тебе, Тедди, лучше уйти, а Алисия пусть остается с нами, — решила она.
— Нет, — возразил Тедди. — Я не могу оставить Алисию одну на растерзание ее матушке.
— Я тебя очень прошу, Тедди, уходи побыстрее! — взмолилась Алисия.
— Ну что ж, раз ты этого хочешь, я уйду. Ты же знаешь, что я ради тебя готов на все. Встретимся в условленном месте. — И он поспешил прочь, ненароком сбив с ног официанта и опрокинув горшок с лавровым древом.
— Ну разве он не чудо? — вздохнула Алисия, блаженно улыбаясь.
— Что же в нем такого чудесного? — поинтересовалась Чентел.
— Он всегда делает то, о чем я прошу. Он считается с моими желаниями, — ответила влюбленная Алисия.
Чед и Чентел переглянулись и рассмеялись; в этот момент до них наконец добралась леди Лиллиан.
— Ах вот ты где, обманщица! — воскликнула она.
— Это вы меня так назвали? — удивилась Чентел, приняв слова леди Лиллиан на свой счет, потому что Алисия при приближении матери спряталась за ее спину.
— Нет, я говорю с моей дочерью. — Леди Лиллиан в ярости схватила свою дочь за руку и притянула к себе.
— Счастлива слышать, что меня вы не считаете обманщицей! — радостным голосом сообщила Чентел.
— Нет, как раз считаю! — заявила взбешенная леди. — Не сомневаюсь, что моя дочь ведет себя так отвратительно, поддавшись вашему нездоровому влиянию.
— Какое такое нездоровое влияние? — с притворно недоуменным видом спросила Чентел, стараясь отвлечь внимание матери от Алисии, дрожавшей от страха.
— Да, что за нездоровое влияние? — вступилась за нее тетя Беатрис; она настолько невзлюбила леди Лиллиан, что готова была закрыть глаза на все недостатки Чентел.
— Я велела Алисии ни в коем случае не танцевать и вообще держаться подальше от вашего Тедди.
— Но это был не Тедди, — воскликнула Чентел, невинно глядя прямо в глаза матери Алисии. Она решила, что небольшая ложь в этом случае не помешает.
Леди Лиллиан буквально испепеляла взглядом свою непокорную дочь:
— Алисия, ты не сможешь мне соврать. С тобой был Тедди Эмберли или нет?
— Я… я не знаю, кто это был, мама, — отвечала бедная Алисия.
— Ну а я отлично знаю, что это был вовсе не мой кузен, — пришел ей на выручку Чед. — Я бы его обязательно узнал. Но я надеюсь, мисс Алисия, что не откажете мне в танце, тем более вы обещали его мне, — и он обворожительно улыбнулся.
Алисия в изумлении открыла рот, потом, сообразив, в чем дело, встрепенулась:
— Ах да, с преогромным удовольствием… Я не забыла о своем обещании…
Чед протянул ей руку, и они направились в центр зала.
— Алисия, ты останешься и объяснишь мне свое поведение, — бросила ей вслед леди Лиллиан, но было уже поздно: молодые люди ее не слышали.
— Вы возражаете против того, чтобы ваша дочь танцевала с моим сыном? — задала ей вопрос леди Беатрис, от возмущения покрывшись красными пятнами.
— Он из рода Ковингтонов, — презрительно фыркнула леди Лиллиан; теперь, когда Алисию увели у нее из-под носа, она решила излить свой яд на окружающих.
— Прошу вас, леди, успокойтесь… — попыталась утихомирить обеих дам Чентел.
— Успокоиться? — возмутилась леди Лиллиан. — Это после того, как по вашему наущению моя дочь не слушается родителей и танцует со всякими прохвостами и невежами…
— Мой сын не прохвост. — Тетя Беатрис так выпятила вперед грудь, что Чентел забеспокоилась, не отвалится ли с ее костюма Валькирии нагрудная металлическая пластина.
— Я имела в виду Тедди Эмберли! — в гневе заявила мать Алисии.
— Тедди тоже не прохвост! — проревела в ответ тетя Беатрис. — Может, он и слабоумный, но не прохвост!
— Он Ковингтон, и для меня этого достаточно! — воскликнула леди Лиллиан.
Теперь дамы подступили друг к другу совсем близко, так что свободно могли плюнуть друг другу в лицо. Чентел снова захотела вмешаться, но не успела она открыть рот, как почувствовала крепкую мужскую руку на своем плече:
— Пойдем отсюда, — прошептал знакомый ей голос, — иногда отступление — лучшая стратегия.
Чентел обернулась и тут же оказалась в объятиях Ричарда.
— Но, Ричард…
— Не лишай их удовольствия побраниться, — сказал Ричард, забрав у нее бокал и поставив его на поднос проходившего мимо официанта; затем он увлек ее за собой на паркет и тут же закружил в вихре танца.