Выбрать главу

Он поднял глаза на сыщиков, улыбнулся Клингу и произнес:

— Ну как, идем ко мне домой?

— Сначала мы вам зададим еще парочку вопросов, адвокат, — ответил Клинг. — А потом вы расскажете все, что знаете об этом деле.

— Вот как? Это уже лучше.

— Вы совершенно уверены, что мы не найдем револьвер.

Так ведь?

— Я вам уже сказал: получите ордер на обыск.

— Именно это мы и собираемся сделать. И пойдем с обыском в дом номер 1137 по Олбермарльской Дороге.

Кольберт заморгал глазами.

Но сразу же овладел собой.

— С чего вы взяли, что судья удовлетворит подобное ходатайство?

— Думаю, мы сможем достаточно аргументировать его, и он позволит нам обыскать квартиру Уилкинс, — ответил Паркер. — Там мы нашли банки с красками. А на них обнаружили отпечатки ваших пальчиков. Может быть, и револьвер там спрятан.

— А разве это преступление — покупать краску? Вы не сможете увязать покупку краски с каким бы то ни было преступлением.

— Если не найдем в той квартире орудие убийства.

— Покупать краску — не преступление.

— Но убийство — преступление. Зачем вы поставили банки с красками в шкаф вашего компаньона? Чтобы внушить нам, будто?..

— Поставил их туда, потому что не нашел для них места в собственной квартире. Я живу в малометражке в центре города.

— На следующий день после убийства вашего компаньона, который погиб...

— Да.

— ...предположительно в тот самый момент, когда разрисовывал стену краской...

— А причем здесь...

— Вы побежали покупать двадцать две банки с красками и хранили их...

— Краска мне была нужна для...

— Да, она вам была нужна, чтобы внушить всем, что Уилкинс был стеномаракой, а не преуспевающим адвокатом, имеющим свою контору в центре города.

— Я хотел покрасить мебель...

— Мистер Кольберт, револьвер спрятан в той квартире?

Кольберт ничего не ответил.

— Бросить бы ее на съедение львам, — высказался Паркер.

Кольберт помолчал несколько секунд, потом спросил:

— А что я получу взамен на признание?

— Вы расскажете нам все, а мы, может быть, поговорим с окружным прокурором.

— Никаких «может быть».

— Мы будем ходатайствовать, чтобы вас поместили в федеральную тюрьму, а не в исправительную тюрьму штата, — пообещал Паркер.

Кольберт хорошо знал Уголовный кодекс, незамысловатый, как черное и белое. Виновен — не виновен. Сам он был белым и, значит, невиновным.

— Это она все придумала, — заявил он.

В: Расскажите нам, с чего все началось?

О: Задумано это было в постели. Все начинается с постели.

В; Где находилась та постель?

О: В мотеле за рекой. В другом штате.

В: Когда?

О: Перед Рождеством.

В: В той постели были вы и Дебра Уилкинс? В номере мотеля?

О: Да.

В: И долго все это продолжалось?

О: Это началось вскоре после ее свадьбы с Питером.

В: О чем вы говорили в номере мотеля?

О: Она завела со мной разговор о завещании.

В: Что она в нем упомянута как единственная наследница?

О: Да. Я не знал этого. А она видела документ, правда, еще не подписанный свидетелями. И действительно, на следующий день завещание было засвидетельствовано в нашей конторе несколькими служащими. Но она сказала мне, что желает унаследовать деньги...

В: Какую сумму? Миллионы...

О: Миллионы? Конечно, нет. Тысячи — да. Возможно, несколько сот тысяч. Что-то около этого. Но деньги в ее расчетах были на втором плане. Она просто не хотела с ним жить. Понимаете? Но если бы она развелась с ним, у нее осталось бы мало средств к существованию. Однако деньги ее интересовали меньше, чем любовь.

В: Вы любили друг друга, не так ли?

О: Да. И поэтому разработали план.

В: Какой же?

О: Убить его.

В: Вы действительно убили Питера Уилкинса?

О: Она так захотела.

В: И вы стреляли в Питера? О: Да.

В: И убили его.

О: Он был вторым.

В; А первый кто?

О: Мальчишка-испанец. Забыл, как его звали. На следующий день прочитал его имя в газете. Когда стрелял в него, не знал, кто он такой. Только потом узнал. И с другими точно так же было. Каррера? Каррера его звали?

В: Херрера.

О: Какое это имеет значение.

В: Вы упомянули о других...

О: Пачкунах. Мы хотели создать видимость, что кто-то охотится за пачкунами. Это Дебра придумала. Люди ненавидят пачкунов, вы это знаете. Они легко поверили, что кто-то охотится за пачкунами. Прошлым летом я был во Франции, в Тулузе. Так там стены тоже загажены пачкунами. Никаких политических лозунгов в Европе вы не увидите. Такая же пачкотня, как у нас. Выписывают краскопультами автографы, имена всякие. Отвратительно. Тамошним жителям это противно. Пачкунов везде ненавидят. Отличная выдумка Дебры. Нам даже пришла в голову мысль, что люди, возможно, будут приветствовать того, кто уничтожает пачкунов. А результат получился, как видите, плачевный, если не хуже.

Господи, что мы натворили! Мерзко.

В: Мерзко то, что вы пошли убивать Питера Уилкинса...

О: Да.

В: ...чтобы его жена получила наследство по завещанию.

О: Нет, нет. Ей нужно было освободиться от него, чтобы выйти замуж за меня. Я же вам говорил, что дело не в деньгах, а в любви.

В: Значит, ее муж пошел в кино...

О: Нет, нет, это была наша выдумка.

В: Он не ходил в кино?

О: Нет, он был дома. Я сказал ему, что у меня затруднение.

Мы работали над одним делом. Я убил его в его собственном доме, завернул в одеяло, отвез на улицу Харлоу. Там нашел хорошую стену...

В: Хорошую стену?

О: Покрытую пачкотней. И бросил его под ту стену. По нашему замыслу, это должно было выглядеть так, словно кто-то убивает пачкунов. Понимаете? Вот потому-то я и купил краску на следующий день. Газетчики с недоверием отнеслись к тому, что адвокат занимался пачкотней. Помните? Так что краску я купил для достоверности. Будто бы Питер втайне от всех разрисовывал стены. И записку для этой же цели оставил на трупе возле книжного магазина. Все предусмотрел, чтобы создать у горожан впечатление, что убийства совершает какой-то псих.

— И преуспели в этом, — заметил Клинг.

* * *

В коридоре он сказал:

— Даже если револьвера там и нет...

— Он там. Не сомневайся, — успокоил его Паркер. — С чего бы он тогда нам все выложил?

— Но даже если его там и нет, — не унимался Клинг, — вся квартира, из которой Уилкинс отправился в мир иной, напичкана уликами. А с того мгновения, когда мы найдем револьвер, все пойдет как по маслу. Мы арестуем вдову Уилкинса как сообщницу убийцы, и дело будет закончено. Теперь все переменится, а?

— Что ты имеешь в виду?

— А то, что привидение больше не появится, — и Клинг широко, по-мальчишески улыбнулся.

* * *

Мусоровозы стояли рядами за высоким забором с колючей проволокой наверху. Пятьдесят, а может быть, и шестьдесят грузовиков. Машины были выкрашены в белый цвет — любимый цвет городского санитарного ведомства. Возможно, потому, что он олицетворяет девственную чистоту. Но, к несчастью, городские пачкуны всех мастей добрались и до мусоровозов, разрисовали их сверху донизу. И в результате они стали олицетворением городского упадка. В час ночи на стоянке было темно и тихо.

Картера проволока не беспокоила, поскольку он не собирался лезть через забор. И пролом в заборе он не собирался делать, потому что мусоровоз через него не пройдет. Чтобы вывести машину со стоянки, Картер намеревался откатить в сторону раздвижные ворота, которые крепились к столбу толстой цепью, замкнутой тяжелым висячим замком.

Картер принялся за замок.

Замок как замок, правда, довольно сложной конструкции, но каждый, кто знает, как отпирать без ключа один замок, без труда справится и с любым другим. Он возился в темноте, крутил замок, тряс его, вставлял в скважину то одну отмычку, то другую, обхаживал его, как понравившуюся ему женщину. Охраны никакой. Уж не вообразили ли они, подумал Картер, что колючая проволока и огромный замок удержат пачкунов на почтительном расстоянии от машин? Замок открылся через четыре минуты. Он откатил ворота, подбежал к ближайшему грузовику, разукрашенному во все цвета радуги, поднял капот, соединил проволоки зажигания, опустил капот, влез в кабину, включил передачу, развернулся и выехал из ворот на улицу.