Выбрать главу

— Хороший топор.

— Не так ли? Я выиграла его честно и справедливо.

Рассел и Годфри, смеясь, перепрыгнули через стену.

— Я надеюсь, твои родители не возражают, — сказал Годфри, — но я переезжаю. После долгого дня игры в пирата я пересеку солнечный луг и вернусь домой, в свою хижину с соломенной крышей. Может быть, разворошу какое-нибудь местное дерьмо в гостинице, и время от времени буду штурмовать замок.

Прислонившись к внешней стене, он осмотрел всё, что лежало перед ним, а затем резко повернул голову к Джорджу.

— Скажи мне, что здесь есть другие игровые площадки.

Все три вампира повернулись к Джорджу с волнением в глазах.

ГЛАВА 29

Свет перед бурей

 

— Вы, парни, идите на разведку. А я хочу изучить шахматные фигуры.

Я села, скрестив ноги, в проход охранников и снова положила деревянную коробку себе на колени. Мужчины заколебались.

— Идите-идите. Я в порядке. Это может быть бессмысленно, но я не могла этого сделать с тех пор, как купила их.

Клайв сел рядом со мной. Однако когда я огляделась, остальные трое исчезли.

— Только потому, что мы женаты, это не значит, что ты не можешь пойти поиграть со своими друзьями.

— Спасибо, дорогая, но мы здесь не просто так. Я на мгновение отвлёкся на солнечный свет и замок, — он кивнул на коробку, лежавшую на моих коленях. — Давай посмотрим, сможем ли мы понять, что это значит.

Открыв деревянную шкатулку с замысловатой резьбой, я снова была поражена красотой предметов. Один комплект представлял собой фигуры, сделанные из светлого голубовато-серого халцедона. Другая сторона была из оникса. Развернув нефритовую шахматную доску, я взяла светлую королеву, быстро взглянула на неё и передала Клайву.

— Это королева.

Достав из коробки подозрительно выглядящего ониксового Финварра, я бросила на него ещё один беглый взгляд и передала Клайву.

— А это король.

— Детали просто экстраординарны.

Клайв поставил королеву на её надлежащее место на доске, но придержал короля.

— Кори, художница, должно быть, начала работу над этим набором некоторое время назад. Как она узнала, кого, в конечном итоге, пошлют убить нас?

— Экстрасенсорно.

Клайв, казалось, запоминал образ Финварра.

Я взяла две пешки со стороны оникса.

— Это были фейри, которые похитили меня из Кентербери, а затем пытались убить меня в Волшебной стране.

— Уроды, — сказал он в знак солидарности.

Я толкнула его плечо своим, ухмыляясь.

Подняв светлых рыцарей, я сказала: — Смотри! Галадриэль! — я протянула ему первого. — А это форма воина, которую приняла королева, когда арестовала меня в Волшебной стране.

Я схватила ещё две пешки из оникса.

— А это Глен. Это Вин.

Клайв вытащил ещё одну пешку из оникса.

— Эта похожа на банши, которая напала на нас в "Гоблин и Гончая".

— Да, — я схватила ещё одну фигуру. — А это та самая чудовищная гончая. Хотя я не узнаю последних двух пешек из оникса.

— Что-то, чего стоит ждать с нетерпением, — Клайв изучал монстра. — Что это? — он достал свой телефон и сделал снимок. — Я отправляю Дейву. Возможно, это цербер.

— Это хорошая идея. Мы должны сфотографировать их всех. Перебирать хрупкий шахматный набор каждый раз, когда мы встречаем нового игрока, не самый эффективный способ идентифицировать их.

Кивнув, Клайв начал фотографировать другие фигуры.

— Думаю, это говорит о том, что мы узнаем гораздо больше ониксовых фигур, чем халцедоновых, — я подобрала четвероногую серую фигурку. — Подожди. Это Элис, — я повернулась к Клайву. — Означает ли это, что она гончая-фейри или что королева использовала волкодава, чтобы помочь мне?

— Она, похоже, является светлым двойником ониксового цербера.

— Да, я понимаю, но она сама фейри? Фиру будет неудобно заботиться о существе фейри. Это ещё один способ для фейри не спускать с него глаз.

Кивнув, Клайв добавил:

— С другой стороны, я не вижу ни Фергуса, ни нас самих на доске.

Он сфотографировал последние несколько фигур и поместил их на доску вместе с остальными.

— Подожди, — сказала я, хватая одну из светлых фигур. — Смотри. У него не хватает части уха. Это оборотень, которого я укусила.

Клайв наклонился, чтобы получше рассмотреть.

— Он работает в общежитии над ноктюрном Брэма. Он узнал меня, когда я выводила Элис на прогулку. Он преследовал нас до ручья, догнал прямо перед тем, как Элис протащила меня через брешь в королевстве. Я крикнула ему, чтобы он рассказал Брэму, что случилось. Хотя понятия не имею, слышал ли он меня или сделал ли это.

— Интересно, — Клайв прислонился спиной к стене и скрестил ноги в лодыжках. — Он должен был быть помощником, но он стал бесполезен, когда тебя переместили через всю Англию. Возможно, королева посылала помощников, но их усилия были сведены на нет королём.

Подняв руку, я позволила фальшивому солнечному свету блеснуть на кольце Глорианы, красовавшемся на моём мизинце.

— Нам всё ещё нужно выяснить, являются ли эти кольца фейри помощью или маяком.

Клайв уставился на своё обручальное кольцо.

— Возможно, и то, и другое.

Я взяла с доски двух драконов, одного светлого, другого тёмного.

— Нам нужно спросить Джорджа, узнаёт ли он их.