— Да, пожалуй, — подтвердила Гермиона. За ней согласно кивнул Гарри.
— Мистер Поттер, пройдите в примерочную, — мадам посторонилась, пропуская Гарри в глубь магазина.
Напоследок я увидел его выразительный взгляд. Думаю, сидеть здесь больше нет смысла, пойду я сам схожу к Олливандеру. Я встал и быстро прошел к магазину волшебных палочек.
На звук колокольчика появился хозяин. На его лице я еще никогда не видел улыбки. Странные серебристые глаза, казалось, видят насквозь. И я, завороженный этим взглядом, невольно вздрогнул, услышав негромкий голос:
— Мистер Лонгботтом, ясень, 11 дюймов, усик мандрагоры. У вас проблемы с палочкой?
— Нет, сэр, — я прокашлялся. — Добрый день.
Хозяин магазина поклонился в ответ, не сводя с меня своего немигающего взора. В магазинчике было прохладно, и я почувствовал, как меня пробирает дрожь.
— Палочка нужна другому человеку. Вы, надеюсь, знаете, какую ему нужно, — почему-то я отвечал неуверенно.
Мистер Олливандер не удивился, не возмутился, но повторил слово в слово то, что когда-то уже говорил мне:
— Не маг выбирает палочку, волшебная палочка сама выбирает себе хозяина. Кому вы хотите купить палочку?
Я приуныл, но ответил:
— Профессору Снейпу, сэр.
Маг нахмурился:
— У заключенных в Азкабане отбирают палочки, но ломают их только по приговору.
— Нет, нет, сэр. Его палочка не сломана, — на лице Олливандера не отразилось никаких эмоций, а ведь должен же он заботиться о судьбе своих изделий. Хозяин магазина ничего не отвечал, и я продолжил:
— Но пока профессор… — я замялся, не зная, как объяснить мою покупку, — я думал… запасная палочка ему не повредит.
Я заметил удивление, мелькнувшее в глазах мага:
— Запасная палочка не повредит никому, но профессор Снейп ОЧЕНЬ аккуратен, и с его палочкой СЛУЧАЙНО никогда не произойдет никакой беды.
— И все же, — мне осталось только продолжать настаивать — ну не рассказывать же наши планы, — вы мне продадите палочку, похожую на ту, которой пользуется профессор? Предположим, я хочу сделать ему подарок, когда следствие по его делу закончится.
Я отчаянно покраснел под спокойным взглядом Олливандера. Неужели он знает, как я учился на Зельеделии?
На мое счастье, расспросы закончились, и продавец занялся своим товаром. Он прошел две секции, а в третьей наклонился к самому полу. Когда маг выпрямился, в его руках была узкая коробка. В таких продавцы всего мира хранят волшебные палочки.
Мистер Олливандер вернулся ко мне. Он вынул из футляра темную палочку и протянул ее для осмотра. Но я почувствовал, что не могу взять в руки палочку Снейпа. Даже если он сам еще не знает, что эта палочка его. И я убрал руки подальше от прилавка:
— Спасибо, сколько с меня?
В магазине у мадам Малкин почти ничего не изменилось. Гарри, Гермиона и сама мадам стояли все в той же комнате. Снятие мерок уже закончилось, и опять обсуждались моды. Но теперь это уже были не ткани, а покрой.
— Гермиона, — Гарри осторожно окликнул свою подругу. — Кажется, мы уже все решили. Может, мы с Невиллом пойдем?
Разговор прервался, и теперь Поттер, как и я несколько минут назад, не знал, как объяснить свое желание.
Молодая женщина при виде его смущения смягчилась:
— А рубашка, а брюки тебе не нужны?
Она вздохнула и с мученическим видом обернулась к продавщице:
— Мужчины!
— И не говорите, — поддакнула мадам. Теперь женщины вздохнули обе: и за что Мерлин их так наказывает? Почему мужчины не могут быть чуточку ответственней?
— Рубашку зеленую, тонкую. Рукав длинный. Материал на ваше усмотрение. Брюки черные.
Когда все было принесено и упаковано, мы с облегчением переглянулись. Но не тут-то было.
— Мадам, нам нужен еще один комплект.
Я почувствовал, как сердце у меня упало. Пристальный взгляд мадам Малкин пробежал по моей скромной особе.
Гермиона тоже посмотрела на меня, осудила мою излишнюю полноту. А потом махнула на меня рукой:
— Нет, мадам. Доктор Лонгботтом пусть сам разбирается со своей одеждой. Нам сейчас нужна еще одна мантия такого же размера, из той же ткани…
Они обе снова воззрились на Гарри. Гермиона оценивающе прищурила один глаз:
— … но на десять дюймов длиннее. У брюк и рубашки рост соответственно увеличьте. Да, рубашка должна быть черного цвета, — добавила Гермиона.
Это для Снейпа, понял я. И подивился, почему сам не подумал об одежде для него? Гарри тоже все понял, зато не поняла ничего мадам.
— Но как же он будет ходить в такой мантии? По земле же волочиться будет, и на подол будет постоянно наступать.
Гарри улыбнулся в ответ:
— Ничего, я ее приподниму немного.
Да! Мелькнувшая у меня в воображении картина была чересчур уморительна и для меня-то, а для продавца… Вытянувшееся лицо мадам Малкин было очень красноречиво.
— Вы уверены? — она в сомнении посмотрела на Гермиону. — Это что, новая мода?
Наша подруга молча кивнула. Продавщица одежды погрузилась в глубокие размышления. Что она обдумывала, для меня было загадкой, как и то, что кто-то может говорить серьезно и о ТАКОЙ моде.
Мы договорились, что покупки будут присланы завтра утром ко мне домой, раз Гарри остановился у меня… У меня?! Сюрприз! А я и не знал. Гермиона многозначительно посмотрела при этом на меня. На улице мы попрощались до завтра. Мне пора к себе в клинику, а мои друзья отправились в сторону… обувного магазина. Последнее, что я слышал, было:
— Гермиона, а ты уверена, что Снейп настолько меня выше? Я вроде бы вырос.
— Не сомневайся. Как бы еще коротко не оказалось. Мантия Рона бы подошла. Но у него обе парадные мантии бордового цвета. А такую Снейп не оденет даже под Империо.
Я мысленно согласился с этим и аппарировал.
Оказавшись возле главного входа клиники, я, не задерживаясь, пошел к лифту. Опять я на работе появляюсь в последний момент. Грег, наверное, уже на часы посмотрел раз двадцать. Лифт быстро поднял меня на третий этаж, и я заглянул за массивную дверь с надписью «Отделение психических травм». Шеф стоял в противоположном конце коридора, и проход к нашей с Грегом комнате был перекрыт. Пока я раздумывал, что делать — идти нахально вперед или подождать (вдруг доктор Клиффорд уйдет) — меня заметили. И это была Эльза. Девушка сделала мне знак и вцепилась в рукав мантии нашего шефа. Что-то мне это не понравилось. Не хочется снова стать ее должником. Но меня никто и не спрашивал: мисс Штрехт что-то говорила шефу, развернув его спиной к двери, в которую по-прежнему смотрел я.
За спиной начальника появилась вторая рука Эльзы и поманила меня. Не пропадать же трудам девушки? И я постарался тихо пройти мимо этой парочки.
Неужели и я так же глупо выгляжу, когда разговариваю с Эльзой? Немка уже пустила в ход самые обворожительные обертона своего голоса, и шеф боролся за свое благоразумие из последних сил. Бог в помощь!
А я благополучно скрылся в своей комнате. Как я и думал, доктор Фингрид уже готов отряхнуть со своих ног пыль и прах нашей больницы — впереди его ждет новое приключение. Он опять в своей самой лучшей мантии: вишневой с искрой. Я удивленно поднимаю брови. Но мой приятель и не ждет вопросов:
— Невилл, я с такой красоткой вчера познакомился. Это полный отпад. Боже мой, а как она одета!
Я переодеваюсь, но не теряю нить излияний Грега, поэтому вовремя вставляю нужный вопрос:
— А кто у нее родители?
— Маму я еще не видел, а отец руководит всей нашей таможней. Представляешь, сколько там возможностей?
Грег вздыхает, а я не очень понимаю, о каких возможностях идет речь. Но доктор Фингрид не замечает моей реакции, он мечтательно смотрит куда-то в неведомую даль:
— А ты знаешь, какой умный у нее родитель? Сразу сказал, как только поближе познакомимся, он и меня к ним пристроит… Санитарным врачом… Как думаешь, потяну?