Да и рано еще подводить итоги: свое дело я сделал, но спектакль продолжается. И сорваться все может в любой момент. От меня теперь ничего не зависит, теперь побуду зрителем.
Я шагнул в позеленевшее пламя камина.
Дворец Торжеств был ярко освещен. Блеск мрамора стен, и теплый отсвет паркета… Гул многих голосов и шарканье ног… Я почувствовал себя вышедшим на солнце из полумрака подъезда. Хотелось зажмуриться… Да и уши неплохо бы заткнуть. Но Гарри опять еле сдерживал свое нетерпенье. А Снейп… был спокоен, как будто он каждый день бывает на таких торжествах. И еще было интересно наблюдать, как характер профессора пробивается через внешность моего приятеля Грега Фингрида. Он оставался Снейпом даже с этой внешностью. Мне осталось только попытаться скопировать его ленивую уверенность. Стремительный шаг профессора абсолютно естественно сменился небрежной скользящей походкой завсегдатая великосветских тусовок. Поттер тоже чувствовал себя уверенно. Многолетняя известность выработала защитную оболочку у Гарри. Любопытные взгляды от него отскакивали, не оставляя видимых следов. Гарри одинаково всем улыбался…, но проходил мимо.
Мы вошли в центральную ложу. Тут было всего пять кресел. Будут еще гости?
Гарри предложил нам:
— Располагайтесь. До начала осталось всего несколько минут. Но пока не приедет министр…
Он вынул из кармана программку:
— Можете пока просмотреть. Сначала речь министра — сорок минут, потом минута молчания, и награждения. После перерыва будут выступать делегации. В завершение концерт и салют.
Гарри сложил листки и протянул программку Снейпу.
— Вы должны здесь пробыть не меньше часа. Как вы себя чувствуете? Выдержите? — Он требовательно смотрел на непривычное лицо профессора.
— Я выдержу, а вот маскарад — нет.
Снейп даже в легкомысленный голос Грега сумел внести глубокие нотки. Он отвечал и небрежно осматривал зал.
— Ничего, так и задумано, — Поттер тоже подошел к барьеру, ограждающему ложу от зрительного зала. И его ничего не означающая улыбка снова заняла свое место. А я понял, что наша группа замечена. В какой-то момент Гарри улыбнулся по-настоящему, но я не успел разглядеть, кто там был в толпе.
Скрипнувшая дверь заставила нас всех оглянуться.
По ступенькам поднималась профессор МакГонагалл. Ее грустная еле заметная улыбка не могла скрыть следов большого горя. За нашим деканом вошли еще трое. Последнего из них я знал — это был мистер Артур Уизли. А перед ним неуверенно шагали два высоких господина. Похожи на скандинавов, — решил я.
— Здравствуйте, профессор, — Гарри шагнул навстречу Минерве МакГонагалл. — Как добрались?
— Спасибо, хорошо. Здравствуй, Гарри.
Поттер отступил на шаг назад:
— Профессор, здесь еще доктор Лонгботтом…
— Здравствуйте, профессор, — я наклонил голову.
— Невилл, — улыбнулась персонально мне наш декан.
— … и его коллега. Разрешите вам представить, доктор Грегори Фингрид.
Гарри еще отодвинулся, и Снейп оказался прямо перед глазами МакГонагалл. Его лицо было непроницаемо, но глаза смотрели холодно.
Старая колдунья сделала шаг навстречу:
— Доктор… Я знаю, все, что произошло за последний месяц, дает вам право думать плохо о руководителях Хогвартса. Мы не смогли… то есть, я не смогла помочь… Но поверьте, слишком тяжелыми были потери… — Профессор МакГонагалл говорила с трудом, подбирая слова. А я чувствовал себя так, как будто это я не смог помочь, это я был в парализующем ужасе после гибели директора Хогвартса.
— Я надеюсь, что все теперь позади, — продолжал глухо звучать голос нашего декана. — По-прежнему теперь не будет никогда… И никто не сможет заменить Альбуса Дамблдора… Но все, кто пережил этот кошмар, теперь будут вместе, — МакГонагалл протянула руку.
Думаю, Снейп готовил ей горькие слова для первой встречи, но они остались невысказанными. Он пожал ей руку и отступил. Надеюсь, у него хватит такта и понимания, чтобы все его упреки так и остались забытыми.
Гарри усадил женщину в центральное кресло. Так получилось, что между ней и Снейпом оказался я, хотя и продолжал стоять.
Теперь вперед вышел мистер Уизли. По нему не было похоже, что он знает, кто скрыт под внешностью доктора Фингрида. И разыгранная сцена ему мало о чем сказала. Хотя… на моего соседа слева, он смотрел с изрядной долей неприязни. Кажется, обиделся за нашего декана. Мистер Уизли повернулся к Гарри:
— Мистер Поттер, — торжественно начал он, но тут же сбился, — Гарри, я так рад тебя видеть живым и здоровым. Даже объяснить не могу как. И Молли… она передает тебе тысячу поцелуев и пожеланий, чтобы ты поберегся. И точно, Гарри, — глаза папы Рона подозрительно заблестели, — сейчас, после победы, будь ты поосторожней… Еще столько всякой дряни осталось.
Мистер Уизли так и не представил своих спутников, вместо этого он обнял Гарри и прижал к себе.
— Так, так, — приоткрытая дверь впустила еще одного человека. Три года я его не видел и сегодня бы обошелся без него… В ложу вошел Драко Малфой. Актеры нашего спектакля все прибывают. Стало довольно тесно, но Драко, небрежно оттеснив спутников Уизли, оказался возле Гарри. Он поклонился профессору МакГонагалл и проигнорировал всех остальных… Скандинавы вышли из ложи… Наверное, догадались, что до них очередь дойдет нескоро.
— Вот и наш герой, сам невероятный Поттер пожаловал. Англия рыдает от счастья! — голос Малфоя совсем не изменился, такой же насмешливый и высокомерный.
Уизли отстранился от Гарри.
— Мистер Малфой, — он наклонил голову.
— Мистер Уизли, — в ответ был сделан изящный поклон, и тут же Драко снова повернулся к Гарри. Мне слизеринец был плохо виден, но я себе и так хорошо представлял его насмешливое лицо.
— Малфой, что тебе здесь нужно? — Гарри привычно начал заводиться.
А Драко тут же этим воспользовался:
— Чтобы с вами поздороваться… мистер Поттер, нужно занять очередь или записаться у секретаря?
— А тебе очень хочется со мной поздороваться? — Гарри проглотил это издевательски произнесенное «мистер Поттер», но сам не перешел на учтиво-высокомерный тон слизеринца.
— Не то чтобы очень — мне нужен был мистер Уизли. Не все на свете крутится вокруг вас, мистер Поттер. Мистер Уизли, вы мне должны были что-то передать из Дурмштранга. Мы могли бы с вами встретиться в более подходящей обстановке?
Артур Уизли смущенно замигал:
— Конечно, мистер Малфой, в любое время. Это по поводу организации Молодое будущее, — пояснил Поттеру маг, — Драко со своей организацией добивается…
— Амнистии, — перебил его Малфой. Ему не понравилось, что разговор снова перешел на Поттера, и он отвернулся от Уизли.
— А не слишком рано? — спросил Гарри, — Еще жертвы не забыты, а вы уже хотите прощения?
— Не от вас, мистер Поттер! — Драко вскинул голову. — ВАШЕ прощение нам не требуется. Нас интересует мнение правительства. И помощь международных организаций нами будет принята с благодарностью. От вас, мистер Поттер, нам не нужно ничего.
Драко отвел яростный взгляд от Гарри, и я, наконец, смог его хорошо разглядеть… Ему явно нужна помощь специалиста. У него, несмотря на все попытки сдержаться, дрожали губы. Он положил руку на барьер. Холеная, бледная до голубизны, рука. Она тоже подводила хозяина.
— Успокойтесь, — уверенная ладонь накрыла нервные прыгающие пальцы. Мой сосед пододвинулся к Малфою. Но тот отшатнулся, как будто его ошпарили:
— Не прикасайтесь ко мне! Как вы смеете?
Он вынул белоснежный платок и вытер им руку. Брезгливое выражение привычно скривило его губы. А… доктор Фингрид горько поджал губы, но не поддался на провокацию:
— Вы заняты хорошим делом. Стоит ли его портить, давая волю своим нервам?
— Это не ваше дело… — прошипел Малфой. — Чем я занимаюсь и как… Доктор… Фингрид. Занимайтесь своими больными и не учите того, кто в этом не нуждается. — Драко побелел от ярости.