Выбрать главу

— Она просто боялась, что на суде ваш адвокат расскажет про её

связь с Ларкиным. В этом случае суд не оставил бы ей ребенка, а

также затормозилась бы карьера Ларкина.

Я пожал плечами:

— Как говорят в таких случаях, мы не сошлись характерами, а слово

"брак" имело для каждого из нас различный смысл. Я не сержусь на

неё.

— И напрасно, — резко возразила Марта. — Это она сделала вас таким

нелюдимым циником.

/18/

Она встала из-за стола:

— Хотите еще кофе?

— Не откажусь.

Настенные часы над холодильником пробили четверть четвертого. В

наступившей тишине мои мысли вернулись к человеку,

склонившемуся на руль своей автомашины на пустынной дороге Оак

Хилл Роуд.

— Честолюбие, — вот главная черта характера Дины, объясняющая все

её поступки, — снова заговорил я. — Именно честолюбие никогда не

позволило бы ей убить мужа: ведь его вот-вот должны были назначить

главным судьей штата.

Марта разливала кофе:

— Согласна. Возможно, она и не собиралась заманивать его в ваш

дом, чтобы убить там.

— Подождите, послушайте меня. Ларкин оставил машину в тупике за

кустами, потому что хотел застать жену в моей квартире. Вот кого

боялась Дина, вот почему она просила защиты у меня.

— Защиты? У вас?

— Так она сказала по телефону. А почему бы, кстати, и нет? Мы ведь

расстались с ней мирно. И пока она ждала меня, он ворвался в

комнату с пистолетом в руке. Дина выбила у него из рук пистолет и в

борьбе застрелила его, поступив так в полном соответствии со своим

правом на самооборону.

Марта медленно поднесла чашку к губам:

— И, не уверенная в своем праве на самооборону, затащила тело в

шкаф и смылась...

— Черт возьми, так нужно поговорить с ней, — воскликнул я. — Вы не

могли бы позвонить еще раз?

Марта вздохнула и направилась к телефону. Через пару минут она

повесила трубку.

— Горничная уже начинает сердиться, и я её понимаю.

Я схватился руками за голову. Марта смотрела на меня,

прислонившись, к стене.

— Поеду к ней, — заявил наконец я.

— От того, что вы поедете в Равентон, раньше она домой не вернется.

Лучшебудем звонить. А пока советую вам немножко поспать. Боюсь,

что вас ожидает тяжелый день.

— Пожалуй, — равнодушно согласился я и направился к двери. Потом

обернулся. Марта грустно смотрела мне вслед.

— Могли бы и поцеловать меня, — прошептала она.

Хитрое лицо Марты никак не вязалось с её словами. Я положил ей

руки на плечи, и, когда наши губы встретились, она тесно прижалась

ко мне. Через несколько секунд я поднял голову.

— Спокойной ночи, Марта.

— Спокойной ночи, Пауль.

Немного отъехав, я обернулся. Окна её дома больше не светились.

Глава 6

Весной и осенью, в хорошую погоду, солнечным лучам удавалось

проникать в мою комнату до самой кровати.

В это утро, когда солнечный лучик коснулся моего лица, я вздрогнул и

сразу проснулся. Меня мгновенно бросило в холодный пот, и я весь

напрягся, как задремавший на посту новобранец, разбуженный

подозрительным шорохом. Над моей головой хныкала малышка

Галлагеров, подзывая маму. Её пронзительный голосок был

единственным звуком, нарушавшим утреннюю тишину. Я откинулся

на подушку и только тогда сообразил, что даже во сне ждал

телефонного звонка.

Было уже двадцать минут девятого. Будильник мне не требовался,

потому что я всегда привык вставать в одно и то же время. Я подошел

к телефону и набрал номер Марты. Никто не отвечал,

Я быстренько побрился, позавтракал, оделся и вышел на улицу. В

тени, около дома, Шарлотта пыталась успокоить малышку, хныкавшую

в своей загородке.

— Доброе утро, Пауль. Поздновато вы сегодня встали. Вот что значит

прогулять всю ночь! Я слышала, когда вы вернулись. Перед самым

утром.

/19/

Досадно, но не так страшно.

— Решил немного развеяться, — объяснил я.

Шарлотта понимающе улыбнулась: холостой мужчина время от

времени может позволить себе небольшой загул. Я направился к

машине.

— Пауль! — окликнула меня Шарлотта. — Вам удалось связаться с

миссис Ларкин?

— Зачем? — спросил я, открывая дверцу машины.

— Но ведь она ушла отсюда, так и не поговорив с вами, Я думала, что

вчера вечером вы звонили ей.

Чего она суется не в своё дело? Меня бесила её настырность, но я

постарался сдержать себя. Кто знает, сколько в течение дня у меня

ещё будет причин сердиться? Лучше приготовиться сразу встречать

всё с непринуждённой улыбкой.

Тем более, что я сам вчера вечером растревожил её любопытство

своими вопросами.

— Ничего нового, Шарлотта, — ответил я и сказал правду.

-0-

Стоял солнечный апрельский день, Я проехал мимо группы детей,

ждавших автобус, чтобы доехать до школы.

— Доброе утро, Пауль! — крикнула мне с обочины Грэйс Галлагер.

Я помахал ей рукой и выехал на Блэкбери Лэйн. Там тоже толпились

ребятишки в ожидании школьного автобуса. Как скоро они заметят,

что Ларкин не спит за рулем?

На складе, Тэд и Джек возились с грузовиком, который должны были

разгрузить накануне вечером, Я вошел в контору. Марта, сидевшая за

столом, поздоровалась со мной, как будто ночью не случилось ничего

особенного.

— Хозяйка, — обратился я к ней. — Вы дозвонились?

Присутствие миссис Флеминг обязывало меня говорить осторожно.

— Я звонила несколько раз, но тот человек пока ещё не вернулся.

И Марта вновь углубилась в чтение бумаг, ворохом лежавших на ее

столе..

— Поеду к миссис Рундтхал, — объявил я через несколько минут.

Не поднимая глаз от бумаг, Марта кивком головы отпустила меня.

— Разве вы вчера не ездили к ней? — спросила миссис Флеминг.

— Не застал её дома, — ответил я и вышел.

На этот раз миссис Рундтхал была дома. Я осмотрел мебель, которую

она хотела сдать на наш склад, и пометил всё в записной книжке. Без

двадцати десять я освободился, развернул машину и поехал в

контору.

Встречная машина остановилась у перекрестка, чтобы пропустить

меня, и затем свернула налево. Это была полицейская машина, в

которой сидели двое агентов. Они направлялись в сторону Оак Хилл

Роуд.

Я глубоко вздохнул и мои нервы чуть успокоились. Мне всё не давал

покоя мертвый Ларкин, одиноко сидевший в своей машине под

утренними лучами солнца.

Итак, его нашли, Теперь мне не удастся перехватить Дину раньше

полиции.

Всё же эта мысль принесла мне некоторое облегчение: оставалось

ждать развязки этой ужасной драмы, первый акт которой закончился.

На складе Дэв Фербштейн и Сид Дэмон готовили к отправке еще

один грузовик. Им нужно было забрать холодильник из магазина

Тревана, и я предложил им свою помощь. Этот рейс, вместе с

завтраком, занял у нас часа два. В час мы уже вернулись в контору.

Спрыгнув с подножки, я увидел через стекло конторы голубую форму

полиции, но даже не удивился этому. Непринужденно сдвинув кепку

на затылок, я вошел в комнату.

Инспектор полиции Эрни Ватроус разговаривал с Мартой. Миссис

Флеминг таращила глаза из-за своей машинки, боясь пропустить хоть

слово, Эрни встал и протянул мне руку.

— Как жизнь, Пауль?

Обычный светский визит? Ватроусу было лет тридцать, свои

обязанности инспектора он выполнял как бы между делом. Когда он

воевал на Тихом океане, в звании сержанта, у него в подчинении

было гораздо больше людей, чем сейчас.