Мельница. — В Древней Италии не было ни ветряных, ни водяных мельниц. Мельница приводилась в движение человеком или животным (мул или осел). Нижний жернов представлял собой конус, на который надевался верхний, состоявший из двух частей: верхняя выдавалась над конусом и туда засыпали зерно, нижняя сидела на конусе и вращалась вокруг него, размалывая таким образом зерно.
Мена́ндр (IV век до н. э.) — греческий поэт; писал комедии на сюжеты из обыденной жизни.
Митрида́т (121—64 годы до н. э.) — царь По́нта (северо-восточная область Малой Азии), заклятый враг римлян, велевший перебить всех римлян в Малой Азии.
Мо́дий — мера для зерна, около 6,5 килограмма.
Моло́ссы — огромные сторожевые собаки.
Муре́ны — морские угри, достигающие длины 1,5 м. Обладают острыми, длинными зубами, опасны для человека. Мясо их считается очень вкусным. Римские рабовладельцы держали их в прудах с морской водой. Провинившихся рабов бросали иногда в такой пруд, мурены разрывали человека на куски.
Немези́да — богиня, карающая преступления.
Но́ла — небольшой город, километрах в двадцати к северу от Помпей.
Пад — так римляне называли реку По.
Палати́н — один из семи холмов, на которых расположен Рим. Здесь находились по преимуществу дома богатых и знатных людей.
Пантикапе́я — нынешняя Керчь.
Парфено́н — знаменитый храм в Афинах, построенный в V веке до н. э. в честь богини Афины.
Перисти́ль — см. Дом.
Пе́стум — город в Южной Италии, славившийся розами.
Пифаго́р (VI век до н. э.) — философ; предписывал своим последователям отказ от мясной пищи.
Пице́н — северо-восточная область Италии.
Плавт (III век до н. э.) — римский поэт, автор прославленных комедий.
Помпе́и — небольшой город в Южной Италии (в области, которая называлась Кампанией). Погиб при извержении Везувия в 79 году н. э.
Понт — область на южном берегу Черного моря.
Проко́нсулами назывались правители областей, покоренных Римом или добровольно ему подчинившихся.
Публика́ны — люди, бравшие на откуп разные подати как в Италии, так и в провинциях.
Пуни́йская каша — запеканка из полбяной крупы с творогом, яйцами и медом.
Ре́да — четырехколесная прочная повозка, в которую запрягали четверку лошадей или мулов.
Ра́ло — пахотное орудие, которое рыхлило землю.
Сатурна́лии — праздник в честь древнего бога Сатурна, который, по легенде, царствовал когда-то в Ла́ции и при котором люди жили счастливо и мирно. Праздник начинался 17 декабря и длился несколько дней; его отмечали веселыми пирушками и подарками, которые посылались друзьям и знакомым.
Сви́тки. — Книги древних представляли собой продолговатые свитки. Их хранили в футлярах, похожих по форме на длинные цилиндры.
Сесте́рций — мелкая серебряная монета. В сестерции было 4 асса.
Серге́ст — один из мифических спутников Энея, вместе с ним бежавший из Трои и прибывший в Италию. Он считался родоначальником рода Сергиев, к которому принадлежал Каталина.
Сире́ны — сказочные певицы, пением своим привлекавшие проезжавших мимо моряков и губившие их. Одиссей, зная, что ему придется проезжать мимо них, залепил своим товарищам уши воском, а себя велел привязать к мачте. И он и его спутники благополучно проплыли мимо сирен.
Сто́ла — длинная, до пят, женская одежда.
Субу́ра — оживленная торговая улица Рима, населенная торговцами и ремесленниками.
Сульмо́н — небольшой город в области италийского племени пелигнов. Родина поэта Овидия.
Табли́н — см. Дом.
Тере́нций — знаменитый поэт II века до н. э., писал комедии.
Те́ссера — опознавательный знак, которым обменивались граждане разных городов, заключившие союз дружбы и гостеприимства. Союз этот свято сохранялся из поколения в поколение.