Джордж резко обернулся.
— Откуда… откуда вы знаете, кто я такой? — спросил он изумленно.
— В Ноддинг Нолл я знаю всех, — ответил Айван, который тоже начал бросать в пруд желуди. Конечно, он кидал их быстрее и дальше, чем мальчишка. Джордж посмотрел на своего нового знакомого с уважением.
— А вас как зовут? — спросил, наконец, мальчик.
— Айван.
Услышав это имя, Джордж, похоже, забеспокоился. Он уставился на своего странного собеседника, как будто узнал о нем что-то новое и не очень приятное.
— А моя сестра вас знает, — сообщил он Айвану. — Но, по-моему, она вас не очень любит.
— Это почему же? — поинтересовался Трамор. Джордж подумал немного.
— Точно не знаю, но, по-моему, это потому, что у нее нет поклонников.
— Кого у нее нет? — переспросил Трамор, которого явно повеселил такой ответ мальчишки.
— Поклонников. Сестра однажды сказала, что если бы у нее были поклонники, то Айвана Трамора можно было бы послать к чертям. — Тут Джордж слегка испугался. — Но вы-то не Айван Трамор?
— Боюсь, что это именно я, — был ответ. Мальчик явно был очень огорчен. Ему уже начал нравиться его собеседник, который вместе с ним бросал в воду желуди. Он неуверенно сказал:
— Наверно, мне не следовало бы разговаривать с тем, кого моя сестра хотела бы послать к чертям?
— Да уж точно.
Тут лицо Джорджа снова прояснилось.
— Ну, ничего. Теперь ведь у нее появился поклонник.
— Вот как? — Глаза Айвана сузились. — Кто же это?
— Старый скряга Билингсворт. Не люблю я его! От него пахнет плесенью. Но Лиза говорит, что если она выйдет за него замуж, то кончится наша бедность. — Джордж задумался. — А я бы лучше оставался бедным, только пусть Лиза за него не выходит. Но она утверждает, что так будет лучше.
— Значит, старый скряга? — Айван рассмеялся и бросил один желудь особенно далеко.
Джордж проследил за полетом желудя и вдруг сказал:
— По-моему, Лизе лучше было бы выйти замуж за вас. Вы кидаете желуди так, как старому Билингсворту никогда не кинуть!
Айван чуть заметно улыбнулся.
— Там посмотрим, — ответил он. — Но пока что тебе действительно лучше вернуться в школу.
Заметив, как помрачнел мальчишка при этих словах, Трамор добавил:
— Если ты сейчас вернешься туда вместе со мной и дашь мне слово больше не пропускать занятия, то я разрешу тебе приходить ко мне в замок и играть с собачками.
— Правда? — спросил Джордж с надеждой.
— Правда. Ты сможешь приходить ко мне в гости в любое время, если только у вас в школе нет занятий.
Джордж раздумывал недолго и решил принять соблазнительное предложение. Он быстро сходил за книжками и за обедом. Потом Джордж погладил обеих собак и спросил:
— А как их зовут?
— Финн и Фений.
— Странные клички.
— Не такие уж странные с точки зрения ирландцев, — ответил Айван. — Финн — это был такой знаменитый ирландский король, а про ирландских воинов, фениев, рассказывают много легенд.
— А как вы их различаете? — спросил мальчик, глядя на псов. Их удивительное сходство говорило о том, что это два брата.
— А вот как я их различаю, — ответил Айван и скомандовал: — Финн, лежать! — после чего один Из псов сразу же выполнил этот приказ.
— А теперь попробуй сам, — предложил Трамор.
— Фений, ложись! — приказал Джордж, и вторая собака также улеглась рядом.
— Ты хочешь, чтобы они сопровождали тебя? — спросил Трамор. Джордж кивнул.
— Ко мне, собачки, — приказал Трамор, и оба мастиффа тут же повиновались хозяину.
— Пойдем, Альсестер, — произнес Айван, вручая мальчику поводья, и они отправились в Ноддинг Нолл.
Но перед уходом Джордж спросил;
— А откуда у вас этот шрам?
Айван невольно дотронулся до щеки, потом ответил:
— Я кое с кем подрался.
— А вы победили? — спросил мальчик.
— Это пока еще неизвестно, — ответил Трамор, и они отправились в обратный путь.
Глава 4
Учительница Джорджа, пожилая дама, была явно встревожена.
— Мисс Альсестер, положение сложилось довольно неприятное, — обратилась она к Лизе. — Не выпьете ли еще чаю?
— Нет, спасибо. Я хотела бы узнать, зачем вы меня вызвали.
Занятия уже окончились, и они сидели в пустом классе, где пахло мелом и лавандовой водой, которую очень любила мисс Масгрейв.
— Знаете, я сама не пойму толком, что происходит, — начала учительница, наливая себе чаю. — Дело в том, что Джордж стал прогуливать занятия.
Лиза чуть не выронила, пустую чашку. Она сама подозревала что-то неладное, но ей бы очень не хотелось, чтобы эти подозрения оправдались. Как же Джордж сможет, подобно отцу, учиться в Кембриджском университете, если он сейчас прогуливает уроки? Лиза не подумала о том, насколько эта ее мечта реальна с финансовой точки зрения, она слишком рассердилась на брата. Мальчишка обманывал ее! Она уже несколько недель чувствовала: с Джорджем что-то не так. Но он ни разу не сказал ей всей правды. Теперь вот он превратился в лодыря. И этот маленький негодник еще рассказывал ей, что они изучали в школе!
Услышав осторожное покашливание мисс Масгрейв, Лиза снова вспомнила о ее существовании. Та, осторожно подбирая слова, продолжала:
— Знаете, я думаю, дело тут в том, что Джорджа… дразнят в классе, из-за… из-за того, что с вами произошло. — Вдова с сочувствием поглядела на Лизу. — А потому я очень сожалею, что мне приходится наказывать его. Я даже не очень осуждаю мальчика за то, что ему не хочется ходить в школу. И все же мы с вами обе знаем, что Джорджу обязательно надо учиться. Он самый умный мальчик в классе, и нельзя допустить, чтобы он превратился в маленького хулигана, а ведь именно это случается с мальчишками, когда они начинают прогуливать школу.
— Я обещаю вам, что он больше не будет пропускать занятия, — ответила Лиза. Она уже обдумывала, как наказать Джорджа.
— О, я знаю, что он не будет пропускать занятия, — отвечала учительница. — И вот что, пожалуй, самое странное в этой истории. Знаете, несколько недель назад он начал прогуливать уроки и почти каждый день, а в этот четверг вернулся в школу сразу после обеда и с тех пор не пропустил ни одного занятия. Понимаете, мисс Альсестер, — тут учительница виновато улыбнулась. — Мне следовало давно рассказать вам об этом, но Джордж говорил мне, что он помогает дома ухаживать за вашей сестрой Эвелин Грейс, и я ему поверила.