И все же Лиза хотела подыскать миссис Лофтс какое-то оправдание. Может быть, сейчас она переживает трудное время. Нельзя же сразу увольнять человека, который проработал у тебя долгие годы.
От этих размышлений Лизу отвлек голос Айвана:
— Знаете, она обожала моего отца. Она буквально была влюблена в него.
— В таком случае, зачем вам так беспощадно вы гонять ее на улицу?
— А вы бы не хотели этого? — спросил маркиз с притворным удивлением. — Неужели у такой холодной женщины может быть такое доброе сердце?
— Ведь она долго служила вашей семье, — заметила Лиза. — Так зачем же торопиться?
— Она ненавидит меня, — пояснил он. — Так с какой же стати терпеть такую злобную служащую?
— Что вы? Она, по-моему, помнит о своем долге.
— Я по глазам вижу, что она чувствует. Притом она слишком долго служила моему отцу.
Лиза посмотрела ему в глаза. Она не знала, как сказать ему то, что она хотела, и с трудом подбирала слова:
— Айван… вам надо забыть об отце… он для вас как яд.
Она ждала вспышки ярости, но маркиз только помрачнел и недоверчиво посмотрел на нее, после чего быстро переменил тему:
— Давайте-ка я погляжу на вас в этой дурацкой рабочей одежде.
Лизе не хотелось выполнять эту прихоть Айвана, но не стоило, и вызывать его недовольство. Оглядев ее, он изрек:
— Замечательно, просто замечательно.
Лиза терпеть не могла это черное платье из твида, потому что выглядела в нем слишком бледной. Единственное, что смягчало суровость этого наряда, были снежно-белые воротник и манжеты, а также белый чепчик с лентами.
— Лиза, — проговорил Айван, — присядьте рядом и расскажите мне о своих обязанностях.
Девушка почувствовала себя неловко.
— Простите, я не могу, миссис Лофтс это не понравится, — произнесла она.
— А разве мы — два шаловливых ребенка, которые прячутся от няни? К черту эту бабу. Садитесь. — Он схватил ее за руку и силой усадил на диван. — Что это значит? — удивился он, разглядывая мозоли на Лизиной ладони. Словно желая извиниться перед ней, он поцеловал ее ладонь.
— Нет, нет, Айван, не надо, — тихо возразила Лиза, когда он попытался повторить поцелуй. Даже прикосновение его губ к ее руке теперь волновало ее. Он сердито нахмурился, но на этот раз маркиз злился не на Лизу.
— Откуда у вас эти мозоли? — переспросил Айван. — Вы заработали их у меня в замке или в своем хозяйстве?
— Я… я полировала серебряную посуду моей мамы, — ответила Лиза, довольная тем, что хотя бы отчасти ее слова были правдой.
— Судя по состоянию ваших рук, ваша матушка, должно быть, оставила вам целую гору серебра, — заметил Айван.
Он хотел снова взять Лизу за руку, но она успела встать и отбежать в сторону. Он вдруг рассмеялся, решив, что она кокетничает. Но Лиза услышала чьи-то шаги в коридоре и похолодела при мысли, что это могла быть миссис Лофтс.
Словно угадав, о чем она думает, маркиз воскликнул:
— Вас нанимала не она, а я, и отвечаете вы только передо мной.
Лиза понимала, что он прав, но ведь в его отсутствие домоправительница всегда могла навредить ей. И тут Лиза, наконец, увидела нужную дверь — вход в помещение для слуг, и быстро ретировалась, закрыв эту дверь за собой.
После ее поспешного ухода маркиз помрачнел. Ему хотелось тут же последовать за Лизой, но в это время в гостиной действительно появилась миссис Лофтс.
— К вам гости, милорд, — объявила она, как обычно, недовольным тоном. Заметив снятый ламповый колпак, домоправительница тут же водворила его на место.
— Кто это? — раздраженно спросил маркиз.
— Она назвалась миссис Антония Ковел. Она сказала, что вы знаете ее.
При этих словах выражение лица Трамора изменилось. Он улыбнулся, словно услышал приятную новость.
— Просите, — сказал он. — И распорядитесь, пожалуйста, чтобы нам приготовили и подали обед.
— Прикажете что-нибудь еще, милорд? — спросила миссис Лофтс (причем слово «милорд» прозвучало в ее устах как-то двусмысленно).
— Больше ничего. — Маркиз пристально посмотрел на нее и добавил: — Пока ничего.
— Очень хорошо, милорд, — с этими словами домоправительница удалилась.
Когда Антония Ковел вошла в гостиную, Айван находился у окна, расставив ноги и заложив руки за спину. Сейчас он походил на капитана, стоявшего на палубе корабля. Увидев его, зеленоглазая, черноволосая красавица улыбнулась. При этой встрече она почувствовала и радость и грусть.
— Айван, я здесь, — тихо проговорила она. Он тут же обернулся, и она засмеялась как девочка, хотя со времени ее детства прошло не меньше двадцати лет. Айван протянул к ней руки, и она бросилась в его объятия.
— Айван, ты стал таким величественным, тебя пря мо не узнать, — заметила Антония. Смахнув слезу, она снова улыбнулась. — А старик Пауэрскорт, должно быть, переворачивается в гробу, когда ты бродишь по этим залам.
— По-моему, он уже начал привыкать ко мне, — ответил Трамор. — Его призрак не являлся мне уже недели две.
Антония в испуге уставилась на него, потом слегка стукнула его в грудь.
— Негодник, разве так можно шутить над старой женщиной? — Только тут она разглядела шрам на его лице и хотела было погладить эту отметину, но почему-то передумала. — Как видно, прошедшие семь лет не были слишком легкими, — заметила гостья.
Айван потрогал шрам.
— Я начинаю думать, что мне следует прежде всего беспокоиться не о прошлом, — уклонился он от ответа.
— Конечно, нет, — согласилась Антония. Высвободившись из его объятий, она с любопытством осмотрела гостиную и заглянула в оранжерею.
Удовлетворив свою любознательность, она вернулась к Айвану и воскликнула:
— Твой замок просто великолепен. Теперь ты достиг всего, чего желал.