Выбрать главу

— Ну-ну, твоя сестричка слезно умоляла пропустить ее к Корту, чтобы помолиться о спасении его грешной души, но оттуда так и не вышла.

— Может, он не разрешил ей уйти, — поспешно произнес изобретательный Исайя.

— Ага, потому что никто не знает, что у этого черта Корта на уме.

Лилит нервно закусила губу.

— Откуда мне знать, что Сюзанна еще жива? Может, вы врете, желая, чтобы я позволила вам улизнуть.

— Это не вопрос спасения жизни, — глубокомысленно изрек патриарх. — Это ничья. Одно не понимаю, как может мертвец петь так громко? Такой голос украсит любой церковный хор. Конечно, когда Корт с ней разберется, она займет достойное место в твоем заведении, Лилит. Твоя сестра сейчас наедине с этим ублюдком.

Лилит, ударив пятками в бока коня, помчалась вперед, бросив через плечо:

— Если с ней что-либо случилось, Пэккард, я устрою на вас охоту и украшу деревья в вашем гнезде вашими болтающимися телами, так что о судье можешь забыть.

Услышав удаляющийся стук копыт, Арон произнес:

— Боже, Сюзанна, вам это удалось. Мне кажется, они ушли.

— Правда? — Отложив ружье, девушка выглянула в окно. — Видите их?

— Нет, я слышал стук копыт. — Мужчина, положив руку ей на плечо, осматривал окрестности, пристально вглядываясь в темноту.

— Вы думаете...

— Тсс... Я хочу, чтобы вы помолчали несколько минут, вы мешаете мне слушать. Снег заглушает звуки.

Сюзанна послушно замолчала, положив голову на плечо Арона. Мужчина ощущал ее легкое дыхание, прикосновение шелковистых волос вызывало дрожь, и крепче прижал девушку к себе. Она не сделала попытки вырваться и казалась вполне довольной.

Через десять минут Корт удостоверился, что ни одного Пэккарда не осталось в округе. Обняв Сюзанну, он проговорил:

— Вы были правы, что сказали... «Вы будете рады, что я пришла». Мне не приходило в голову, что старый негодяй боится псалмов, как черт ладана. Он решил, что вы молитесь под завывания ветра.

Сюзанна радостно рассмеялась, подняв голову:

— Чем мы займемся сейчас? Будем их преследовать?

— О Боже, нет, конечно! — Мужчина рассмеялся. — Пусть себе едут.

Приподняв ее подбородок, он поцеловал нежные губы девушки.

Сюзанна прильнула к нему, очарованная мягкостью его губ, однако Арон отстранил ее, целуя веки, щеки, горло и одновременно расстегивая пуговицы ее теплого жакета.

— Арон, я замерзну, — слабо протестовала она.

— Нет, нет, мы согреем друг друга.

Просунув руки внутрь жакета, он прижал ее к себе, страстным поцелуем впившись в губы.

Девушка, обняв его, ответила с таким же пылом, словно извинялась за холодность, проявленную после гибели Хогсхеда Бейтса.

— Об этом ваши сны, Сюзанна? — пробормотал адвокат, не отрывая губ.

— Не знаю, — выдохнула мисс Моран. Корт, коснувшись высокой груди, ощутил биение ее сердца.

— Не надо.

Она попыталась отстраниться, однако адвокат прижал ее к одеялам весом своего тела, закрывая рот поцелуем и продолжая ласкать, словно пойманное молодое сильное животное, которое охотник старается удержать. Девушка, вздохнув, отдалась во власть неизведанных ощущений, возносивших ее на небеса.

Внезапно Корт замер и поднял голову, прислушиваясь.

— Кто-то едет по дороге, Сюзанна, — спокойно заметил он. Осторожно приподняв девушку, мужчина начал застегивать жакет, ибо его владелица находилась во власти грез и не отдавала отчета в происходящем. Адвокат вручил ей оружие.

— Вы должны идти к тому окну. Эй, с вами все в порядке?

Она кивнула.

— Не бойтесь. Мы немного расслабились, а ухо надо держать востро. Лучше мы займемся этим дома. — Наклонившись, он коснулся ее губ. — Вставайте. — Корт подвел ее к окну. — И не забудьте пригнуться.

Арон занял позицию у второго окна, настороженно вглядываясь в темноту и падающий снег, направив оружие на тропу, по которой двигался неизвестный отряд.

Наконец, показалась первая партия наступающих, не сделавшая попытку спрятаться. Всадник, скачущий впереди, позвал:

— Сюзанна!

— Это Лилит, — вскрикнула девушка. — Она пришла к нам на помощь.

Мисс Моран начала всхлипывать, а адвокат, не теряя времени, открыл дверь, впуская спасителей.

Лилит сжала сестру в объятиях, бросив через плечо:

— Держите этого сукиного сына на мушке. Зачем ты совершила эту глупость, Сюзанна?

— Она спасла мне жизнь, — сухо заметил Арон. — Ты собираешься закончить начатое Пэккардами и застрелить меня?

— Я должна. Ты держал ее здесь как заложницу?

— Кто это придумал, Джоб? Исайя? Между прочим, я пытался заставить ее уйти, пока ребята не начали громко мечтать о встрече с твоей сестрой. После этого я переменил свое мнение и решил, что ей лучше остаться. Поняла, на что я намекаю?

Корт сурово взглянул на Лилит.

— Я пришла сюда по собственной воле, — заявила Сюзанна. — И осталась здесь тоже добровольно.

— Извини, но мне казалось, ты не позволишь мне поехать. Я чувствовала необходимость сделать это. Арон был прав, утверждая, что честные жители города должны объединиться, чтобы противостоять таким, как Пэккарды и...

— Кто сказал тебе, что Арон Корт относится к числу хороших людей, — с сарказмом проговорила хозяйка «Падшего ангела», — не ты ли, Корт?

Мужчина пожал плечами.

За него ответила Сюзанна:

— Жить в городе под названием Амновилль уже само по себе плохо. По крайней мере нам не надо прятаться по домам, скрываясь от изгоев подобно Пэккардам. Раз никто не изъявил желания помочь, я решила действовать самостоятельно. Я ходила к шерифу, ты знаешь.

Девушка распоясалась, и Лилит отступила на шаг, желая одного: поскорее увезти ее домой. Женщине пришлось признать, что Корт не делал ничего недозволенного с ее сестрой, ибо их обнаружили стоящими по противоположные стороны дома. Не пойман — не вор, и преступление требует доказательств.

Она не обратила внимания на взгляд, полный нежности, которым обменялись Арон и Сюзанна, когда спасательная экспедиция собиралась уезжать. Направляясь в Амновилль, девушка не могла думать ни о чем другом. Ей казалось, что его глаза зажгли в ней огонь, которому никогда не суждено погаснуть. Корт же проклинал Лилит и ее отряд, так не вовремя прибывший им на помощь.

ГЛАВА XVII

Корт после возвращения с неудачно завершившейся охоты организовал свою временную контору возле художественной галереи профессора Хоксшейда и общественной бани. У него имелась возможность снять помещение над салуном «Золотой грек», однако он решил, что звуки плещущейся воды более успокаивающе действуют на нервы клиентов, чем пьяные выкрики и ссоры игроков за карточным столом. Тишина позволит ему вовремя услышать крадущиеся шаги Пэккардов, вознамерившихся отомстить, и дать им достойный отпор.

В офисе находился только его сейф, обугленный, потерявший форму, с лежащими в нем обгоревшими бумагами и стол с двумя стульями, принесенный из ресторана, одним из владельцев которого он являлся.

В этом кабинете адвокат встречался во второй раз с Холбейном Травяной Спиной. Прозвище свое он получил из-за того, что его тело покрывали желтовато-седые волосы, напоминавшие пожухлую траву под снегом. Говорили, что овцы, набредавшие на спящего на животе, без рубашки, Холбейна, начинали пощипывать волосы на его теле.

— И вот я посчитал себя миллионером, — важно заявил Холбейн, усаживаясь в кресло напротив адвоката. — А теперь, когда тебе удалось уйти из охотничьего домика живому, я только наполовину миллионер.

— Вы считаете, что не ошиблись в подсчетах?

— В прошлый раз я говорил тебе, мой друг, что жила хороша, но сейчас утверждаю, что лучшей мне не доводилось видеть. Вот отчет специалиста. Я сказал им отправить счет тебе.

Корт, кивнув, начал читать предоставленный документ, тихонько насвистывая.

— Я прекрасно понял тебя, Травяная Спина, но тебе пришлось бы довольно туго, если бы Пэккарды прикончили меня. Мои наследники получили бы мою долю.