- Ты знаешь о кораллах?
- Совсем немного.
- Я родом из Торре дель Греко, городка рядом с Неаполем.
- Я никогда там не был. В Торре живет мой отец.
Какое-то бесконечное мгновение они внимательно смотрели друг другу в глаза, глаза Урсулы блестели от невыплаканного сочувствия к малышу, такому гордому и такому одинокому.
- Я – жена твоего отца.
- Очень рад с Вами познакомиться, синьора.
- Твой отец говорил обо мне?
- Однажды он рассказал мне, какая у него прекрасная и чудесная жена. Это правда. Папа никогда не врет. Он сказал, что у него еще пятеро детей, которых он любит так же, как и меня.
- Ты знаешь, почему я здесь? – наконец спросила Урсула.
- Мадам Дюран предупредила, что Вы должны сообщить мне важную новость.
- Очень важную новость, Стив. И тяжелую, - почти прошептала она, взяв его за руку. – Твой отец попал в аварию, неделю назад.
У Урсулы не хватило смелости продолжить, и между ними вновь воцарилось молчание. В итоге мальчик пробормотал еле слышно:
- Il est mort?* (*Он умер? (фр.)
Урсула кивнула, и Стив кинулся в ее объятия. Она крепко прижала его, стала покачивать и гладить по волосам. Женщина подумала о том, как же одинок этот ребенок –ей рассказала директриса – родившийся в Америке, выросший в Китае, и отправленный в Швейцарию в престижный колледж подальше от матери и от деда. Урсула подумала о своих детях, выросших в заботе и любви огромной семьи, которая баловала их тысячью разных способов, готовая всегда высушить их слезы и утешить в их маленьких детских горестях. Подумала о своем муже, у которого, как она говорила Джульетте, было нежное сердце, и спросила себя, как же он, должно быть, страдал от разлуки со своим шестым ребенком, которого вынужден был держать далеко от себя, чтобы не причинить боли родным. Урсула уже поняла, что любит малыша Стива как родного. Инстинктивно что-то почувствовав, она прошептала: «Мы только познакомились, но я уже люблю тебя». Урсула достала платок из сумочки, вытерла ему слезы и улыбнулась.
- Как произошла авария? – спросил малыш, захлебываясь рыданиями.
Урсула рассказала, а он сделал вывод:
- Значит, папа не страдал.
- Так мне сказали и врачи.
Мальчик вернулся на свое кресло, и продолжал вытирать слезы рукавом.
- Думаешь, мы как-нибудь можем немного погулять? Я бы хотела, чтобы мы узнали друг друга получше. А в ближайшем будущем ты сможешь приехать в Торре, и посмотришь, где родился и вырос твой отец.
- Я могу подумать? – серьезно спросил Стив.
- Ну конечно, - уверила Урсула, улыбаясь ему.
Она уехала из Женевы поздним вечером, а приехала в Милан уже глубокой ночью. Эта короткая поездка пошла ей на пользу, как-то примирила ее с усопшим мужем. Урсуле не могла заснуть, несмотря на усталость, за какой-то короткий день она столько пережила… Ранним утром раздался звонок в дверь, и звук поворачивающегося в замке ключа. Это пришла домработница Дамианы, которая собралась наводить порядок - горничная сообщила, что подруга ждет Урсулу завтракать на террасе. Дамиана в одном халате поглощала бутерброды с маслом и медом. Не выдержав, она спросила:
- Где ты была? Почему ты так внезапно уехала?
- Мне пришлось встретиться с несколькими клиентами в Женеве.
- А я думала, ты не будешь работать в эти дни.
- Мне пришлось. Как проходит помолвка?
- Не знаю, говорила ли я тебе, что мы хотим пожениться как можно скорее. Только я не хочу оставлять свой дом, я вложила в него столько сил и средств! И речи не идет о том, чтобы Эрманно переехал сюда, у него квартира просторнее и красивее. Мы поругались, потому что я предложила жить отдельно и после свадьбы. В итоге мы помирились, ночью у нас был дикий секс.
Урсула думала о своем, и ничего не сказала.
Заметила только:
Я ужасно устала. Сейчас я попрошу уйти твою домработницу и пойду спать.
Дома смартфон пропиликал о получении почты. Танг Вей написала: «Я узнала, что вчера Вы встречались с моим сыном. Если Вам удобно, мы можем увидеться. Вот номер моего мобильного».
Урсула кратко ответила:
«Спасибо, что написали. Я позвоню».
5
Женщина, стоявшая перед ней – в смиренной позе, с круглым лицом, с опущенными глазами, с высокими скулами, тонкими губами, с тихим голосом и в скромном платье…эта женщина только казалась покорной. Ее итальянский был бы совершенным, если бы она смогла произносить «р», которое ей никак не давалось.
- Для меня большая честь познакомиться с Вами, синьора, - сказала она, поднимаясь из-за столика в кондитерской на виа Де Амичис, где они договорились о встрече.
- Прошу Вас, давайте сядем, - ответила Урсула и села за стул перед ней.
Урсула позвонила ей ранним утром, и глубокоуважаемая синьора Танг Вей, ныне Кремонези, сразу же ответила. Женщина объяснила, что утром у нее занятия в школе на виа де Амичис, где она преподает музыку. Последний урок заканчивался в двенадцать, а потом у нее часовой перерыв. Они могли бы встретиться в четверть второго в баре на углу.
Урсула смотрела на эту грациозную женщину с огромным животом – свитер не по размеру никак не мог скрыть его величины.
- Я узнала от отца, что Ваш муж умер. Примите мои соболезнования.
- Спасибо, - ответила Урсула, и помолчав, не выдержала:
- Какие у Вас были отношения с моим мужем?
Китаянка проигнорировала вопрос, и спросила:
- Давайте перекусим?
Женщины заказали бутерброды с ветчиной и по бутылке минеральной воды. Потом Вей начала рассказывать:
- Уже много лет у синьора Сольяно отношения только с моим отцом. Ну и с мальчиком, конечно же. Когда родился Стив, он приехал за нами в Нью-Йорк, чтобы отвезти нас в Гонг Конг. Он купил нам маленький домик в деревне, у Перл Ривер. Он хотел, чтобы малыш знал кантонский, наречие, на котором говорят в Куалуне, и диалект мандаринов, распространенный в Западном Китае. И это не считая английского, разумеется. Эдуардо надеялся, что Стив, когда вырастет, будет заниматься его делами в Китае. Для Эдуардо было очень важно укрепиться на китайском рынке. Так мы с моими родителями растили ребенка в Китае. Когда Стиву исполнилось семь и малыш научился писать, синьор Сольяно отправил его в швейцарский колледж. Он регулярно навещал сына и часто звонил. Мы с Вашим мужем были вместе всего несколько дней, в Нью- Йорке, а потом он уехал. Я стала искать его несколько месяцев спустя, и то только потому, что он должен был узнать, что я ждала от него ребенка.
- Но какими у вас были отношения?
- Какие могут быть отношения у мужчины и женщины, которые проводят вместе несколько часов, чтобы избавиться от одиночества?
- А Вы не находите, что я имею право узнать больше?
- Я могу говорить только о себе, я очень мало времени провела с Вашим мужем.
- Какую роль Эдуардо сыграл в Вашем браке с итальянцем и в Вашем решении жить в Милане?
- Синьор Сольяно не имеет отношения к этой части моей жизни. Я вышла замуж три года назад, когда Стив уехал в колледж, и я люблю своего мужа. Наконец-то я нашла покой и уважение, которое искала много лет. Я благодарю Вас за теплый прием, который Вы оказали моему сыну, и если хотите, можете навещать его. Я понимаю Вашу враждебность по отношению ко мне, время покажет, насколько я искренна. А сейчас простите, мне нужно возвращаться в школу.
- Мы можем еще увидеться? Мне о многом нужно спросить Вас.
- Завтра суббота, и у меня нет уроков. Мой муж увлекается рыбалкой, и поедет в Тичино с другом, я буду одна. Мы можем встретиться с Вами у меня дома, когда хотите.
- Я приду к Вам поздним утром.
Выйдя из бара, Урсула пошла пешком до виа Торина. Она была взволнована и ей было необходимо пройтись, чтобы хоть как-то прийти в себя. Она подумала о Торре, о своей большой семье: никто из них и понятия не имеет, какие эмоции она сейчас испытывает… настолько сильные, что даже трудно дышать.