Выбрать главу
21
В ночи огнями весь Брюссель сиял.{195} Красивейшие женщины столицы И рыцари стеклись на шумный бал. Сверкают смехом праздничные лица. В такую ночь все жаждет веселиться, На всем — как будто свадебный наряд. Глаза в глазах готовы раствориться, Смычки блаженство томное сулят. Но что там? Странный звук! — Надгробный звон? Набат?
22
Ты слышал? — Нет! А что? — Гремит карета, Иль просто ветер ставнями трясет. Танцуйте же! Сон изгнан до рассвета, Настал любви и радости черед. Они ускорят времени полет. Но тот же звук! Как странно прогудело! И словно вторит эхом небосвод. Опять? Все ближе! А, так вот в чем дело! К оружью! Пушки бьют! И все вдруг закипело.
23
В одной из зал стоял перед окном Брауншвейгский герцог{196}. Первый в шуме бала Услышал он тот странный дальний гром И, хоть кругом веселье ликовало, Он понял: Смерть беспечных вызывала! И, вспомнив, как погиб его отец, Вскочил, как от змеиного ужала, И на коня! И умер как храбрец! Он, кровью мстя за кровь, нашел в бою конец.
24
Все из дворца на улицу спешат, И хмель слетает с тех, кто были пьяны. И бледны щеки те, что час назад
От нежной лести были так румяны. Сердцам наносят тягостные раны Слова прощанья, страх глядит из глаз. Кто угадает жребий свой туманный, Когда в ночи был счастьем каждый час, Но ужасом рассвет пирующих потряс.
25
Военные бегут со всех сторон, Проносятся связные без оглядки, Выходит в поле первый эскадрон, Командой прерван сон пехоты краткий, И боевые строятся порядки. А барабан меж тем тревогу бьет, Как будто гонит мужества остатки. Толпа все гуще, в панике народ, И губы бледные твердят: «Враг! враг идет!»
26
Но грянул голос: «Кемроны, за мной!»{197} Клич Лохьела{198}, что, кланы созывая, Гнал гордых саксов с Элбина{199} долой; Подъемлет визг волынка боевая, Тот ярый дух в шотландцах пробуждая, Что всем врагам давать отпор умел, — То кланов честь, их доблесть родовая, Дух грозных предков и геройских дел, Что славой Эвана и Дональда{200} гремел.
27
Вот принял их Арденн{201} зеленый кров, От слез природы влажные дубравы. Ей ведом жребий юных смельчаков; Как смятые телами павших травы, К сырой земле их склонит бой кровавый. Но май придет — и травы расцвели, А те, кто с честью пал на поле славы, Хоть воплощенной доблестью пришли, Истлеют без гробов в объятиях земли.
28
День видел блеск их жизни молодой, Их вечер видел среди гурий бала, Их ночь видала собранными в строй, И сильным войском утро увидало. Но в небе туча огненная встала, Извергла дым и смертоносный град, И что цвело — кровавой грязью стало, И в этом красном месиве лежат Француз, германец, бритт — на брата вставший брат.
29
Воспет их подвиг был и до меня,{202} Их новое восславит поколенье, Но есть один средь них — он мнe родня, — Его отцу нанес я оскорбленье{203}. Теперь, моей ошибки в искупленье, Почту обоих. Там он был в строю. Он грудью встретил вражье наступленье И отдал жизнь и молодость свою. Мой благородный друг, мой Говард, пал в бою.
30
Все плакали о нем, лишь я не мог, А если б мог, так что бы изменилось? Но стоя там, где друг мой в землю слег, Где — вслед за ним увядшая — склонилась Акация, а поле колосилось, Приветствуя и солнце и тепло, — Я был печален: сердце устремилось От жизни, от всего, что вновь цвело, К тем, воскресить кого ничто уж не могло.