Выбрать главу

Дюпре. Каторгу.

Антуан. Дело нешуточное!

Дюпре. Вы бы предпочли оказать барину услугу, не подводя себя?

Антуан. И другого способа нет?

Дюпре. Нет.

Антуан. Ну что ж, придется попробовать!

Дюпре (в сторону). Вот преданность!

Антуан. Хозяин не оставит меня без награды!

Жюстина. Барыня идет.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и г-жа Руссо; потом Руссо.

Г-жа Руссо (к Дюпре). Ах, сударь, мы ждем вас с таким нетерпением! (Антуану.)Антуан, поскорее сходите за барином. (К Дюпре.)Вся наша надежда теперь на вас.

Дюпре. Будьте уверены, сударыня, что я сделаю все от меня зависящее...

Г-жа Руссо. О, благодарю вас... Да ведь наш Жюль в самом деле невиновен. Он — и вдруг заговорщик! Он сущее дитя, как он может быть опасен, когда он передо мною, своей матерью, трепещет, стоит мне только нахмуриться? Ах, сударь, обещайте вернуть мне его!

Руссо (входит; к Антуану). Да, генерал Верби... Доложите, как только он приедет... (К Дюпре.)Так как же, дорогой мой господин Дюпре?

Дюпре. Решительный бой будет завтра; сегодня идут приготовления, вручен обвинительный акт.

Руссо. А не подвел ли себя мой бедный Жюль чем-нибудь?

Дюпре. Он все отрицает... и превосходно разыгрывает роль невиновного; но мы не можем выставить ни одного свидетеля против свидетелей обвинения.

Руссо. Ах, господин Дюпре, спасите мне сына, и половина моего состояния будет ваша.

Дюпре. Если бы я получил все половины состояний, обещанные мне... я был бы даже чересчур богат.

Руссо. Неужели вы сомневаетесь в моей признательности?

Дюпре. Подождемте дальнейших событий, сударь.

Г-жа Руссо. Сжальтесь над несчастной матерью.

Дюпре. Сударыня, клянусь вам, ничто так не поражает меня и не вызывает столько симпатии, как истинное чувство, а в Париже все подлинное такая редкость... Неужели я останусь равнодушным к горю семейства, которому грозит утрата единственного сына?.. Положитесь на меня.

Руссо. Ах, господин Дюпре!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, генерал де Верби и г-жа дю Брокар.

Г-жа дю Брокар (вводит де Верби). Входите, дорогой генерал...

Де Верби (кланяется Дюпре). Сударь... Я только что узнал...

Руссо (представляет Дюпре генералу). Генерал, господин Дюпре.

Дюпре и де Верби раскланиваются.

Дюпре (в сторону, пока де Верби разговаривает с Руссо). Генерал, обивающий пороги приемных... У него только одна заслуга: он носит ту же фамилию, что и его брат, камергер двора. По-видимому, он здесь неспроста.

Де Верби (к Дюпре). Сударь, вы, как я слышал, взяли на себя защиту Жюля Руссо в прискорбном деле...

Дюпре. Да, сударь... Дело действительно прискорбное, ибо истинные преступники находятся на свободе; правосудие обрушится на рядовых солдат, командиры же, как всегда, останутся в стороне... Вы генерал виконт де Верби?

Де Верби. Генерал де Верби... Я не ношу титула... мои убеждения... Вы, разумеется, уже ознакомились с материалами следствия?

Дюпре. Только три дня тому назад нам разрешили доступ к обвиняемым.

Де Верби. А какого вы мнения о деле?

Все. Да, скажите!

Дюпре. Насколько мне известны судебные нравы, я считаю вероятным, что там надеются добиться разоблачений, посулив смягчить участь осужденным.

Де Верби. Все обвиняемые — люди безупречной честности.

Руссо. Однако...

Дюпре. Перед лицом эшафота характер человека меняется, особенно если человек этот теряет многое.

Де Верби (в сторону). В заговоры следует вовлекать только тех, у кого нет за душой ни гроша.

Дюпре. Я буду уговаривать своего подзащитного открыть всю правду.

Руссо. Разумеется.

Г-жа дю Брокар. Еще бы!

Г-жа Руссо. Это необходимо.

Де Верби (в тревоге). Значит, нет никакой надежды на его спасение?

Дюпре. Никакой. Обвинению нетрудно доказать, что он находился в числе тех, кто уже приступил к осуществлению заговора.

Де Верби. По-моему, лучше лишиться головы, нежели чести.

Дюпре. Ну, это смотря по обстоятельствам: у иных честь стоит дешевле головы.

Де Верби. Странные у вас понятия.

Руссо. Я их вполне разделяю...

Дюпре. Их разделяет большинство. Я не раз имел случай убедиться, что человек способен на многое ради спасения своей головы... Есть люди, которые прячутся за другими, сами ничем не рискуют, а потом пожинают лавры. Где у них честь? Могут ли быть какие-нибудь обязанности в отношении таких людей?

Де Верби. Конечно, нет; это подлецы!

Дюпре (в сторону). Хорошо сказано! Это он погубил несчастного Жюля. Придется за ним понаблюдать.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, Антуан, потом Жюль в сопровождении полицейских.

Антуан. Барыня! Барин! Подъехала карета, сюда идут какие-то люди... и с ними господин Жюль... его привезли.

Руссо и г-жа Руссо. Сын!

Г-жа дю Брокар. Племянник!

Дюпре. Да... Это, конечно, обыск. Хотят просмотреть его переписку.

Антуан. Вот он!

Жюль (появляется в глубине; его сопровождают полицейские и следователь; он бросается к матери). Мама! Милая мама! (Целует ее.)Ах, я снова вижу вас! (Г-же дю Брокар.)Тетя!

Г-жа Руссо. Бедное дитя мое! Ко мне! Они не посмеют... (Полицейские приближаются.)Оставьте! Ах! Оставьте его!

Руссо (бросается к ним). Ради бога!

Дюпре (следователю). Сударь...

Жюль. Милая мама, успокойтесь... Скоро меня освободят... поверьте мне... и тогда мы уже никогда не разлучимся.

Антуан (обращается к Руссо). Барин, они желают осмотреть комнату господина Жюля.

Руссо (следователю). Сию минуту, сударь... Я сам пойду с вами. (Обращается к Дюпре, указывая на Жюля.)Не оставляйте его... (Уходит вместе со следователем, который делает полицейским знак, чтобы они стерегли Жюля.)

Жюль (берет де Верби за руку). Ах, генерал! (Обращается к Дюпре.)И вы, господин Дюпре, такой добрый, такой великодушный, вы пришли утешить мою мать... (Шепотом.)Ни слова ей о том, какая опасность грозит мне. (Вслух, смотря на мать.)Скажите ей правду, скажите, что ей нечего беспокоиться.

Дюпре. Я скажу ей, что она может вас спасти.

Г-жа Руссо. Я?

Г-жа дю Брокар. Каким образом?

Дюпре (г-же Руссо). Умолите его открыть имена подстрекателей.

Де Верби (обращаясь к Дюпре). Сударь...

Г-жа Руссо. О да! Ты непременно должен это сделать... ради твоей матери. Я требую этого!

Г-жа дю Брокар. Да... Я уверена, что мой племянник скажет всю правду. Раз люди, которые вовлекли его, теперь от него открещиваются, он вправе...

полную версию книги