Выбрать главу

Во время пребывания в Англии (сначала в Глазго, а затем в Кембридже) Сернуда порой поддается слабости, столь распространенной среди эмигрантов. С одной стороны, Испания окончательно превращается для него в «мачеху». Однако (и здесь вновь проявляется присущий ему дуализм) тоска по родным местам, по образу жизни в нашем доиндустриальном обществе, так отличающимся от внешнего облика и ритма жизни Шотландии, приводит его в определенный период к их воспеванию, к идеализации далекой родины, как будто в душе поэта неприглядные ее стороны предаются забвению, уступая место порокам, обнаруженным им в том вполне реальном мире, в котором он живет. «Страдая от ностальгии, — пишет он в автобиографии, — я только и думал о возвращении на родину, словно предчувствовал: со временем я отдалюсь от нее настолько, что мне станет безразлично, возвращаться или нет». Именно этому состоянию души, столь характерному для живущих в изгнании, обязаны своим появлением на свет некоторые поэмы и стихотворения, в том числе и приводимые ниже:

Горькими были годы Жизни, которую прожил В ожидании долгом, В воспоминаньях упорных.
Земля моя, день настанет — Отвергнешь ты лживые речи, Ты звать меня станешь. Что же Тебе я, мертвый, отвечу?[14]
(«Испанец говорит о своей земле»)
И ты, земля мох, которую я потерял… Я говорю сегодня о тебе, лишь чтоб заполнить Воспоминаньями ужасную поэта праздность…
(«Соловей на камне»)
Земля моя, чем дальше ты, тем роднее.[15]
(«Родная земля»)
Но та любовь и то предназначение — не наши, Коль скоро мы находим их в чужих краях.
(«Орел и роза»)

По мере того как одна за другой обрываются духовные нити, связывающие поэта с его родиной, первоначальная ностальгия превращается в озлобленность. Тогда как товарищи по изгнанию (включая пуриста Хорхе Гильена) и новое поколение испанских поэтов (Селайа, Блас де Отеро, Эухенио де Нора и др.) сохраняют веру в грядущие светлые перемены и будущее возрождение своей страны — веру, благодаря которой они рассматривают итоги гражданской войны как временное поражение в ходе непрекращающейся битвы, чей исход не решен еще окончательно, — Сернуда, стараясь проникнуть в суть явлений, с присущим ему пессимизмом приходит к выводу, что «нанесенный ущерб — беда не вчерашнего и не сегодняшнего дня: возместить его не удастся никогда». Отвергая возможность скорого и победоносного сражения, которое, по убеждению его соотечественников в Испании и за ее пределами, обусловлено и оправдано самим ходом исторического развития, он, окруженный одиночеством, пытается выбраться из-под обломков крушения той эпохи и того общества, чьи обычаи, мораль и веру безоговорочно осуждает. Постепенно горечь в стихах поэта перерастает в проклятия — поневоле патриотические по сути своей, хотя современные критики полагают иначе. Проклятия эти звучат особенно дерзко, если принять во внимание, что начиная с 1950 года политика оказывает все большее влияние на нашу поэзию, превращая ее в боевое оружие тех писателей, которые провозгласили своим кредо солидарность с народом и веру не только в необходимость, но и в возможность революционных перемен. Единственный голос, диссонансом звучащий в общем хоре, принадлежит, как всегда, Луису Сернуде:

Вокруг по-прежнему царят лишь ненависть глухая, Лишь жажда разрушений и несносных Испанцев вечно преполняющая желчь. Испанец, если не родился сыном дона, Всегда озлоблен и этом мире, Где жалкие людишки только лишь и знают Насмешки, оскорбленья и животный страх Пред тем, что озаряет темные слова Невидимым живительным огнем…
(«Смерть поэта»)
И это — алчная родина-мачеха, Взамен за кровь, за жизнь, за тяжкие труды Дающая забвенье и изгнанье.
(«Вечерняя река»)
Земля, что родила тебя лишь для того, Чтобы затем отвергнуть…
(«Рожденный в Сансуэнье»)

В заключительных поэмах из сборника «Развеянные химеры» сквозит уже откровенная враждебность по отношению к Испании и ее народу:

Он был дарован мне в недобрый час — Язык ваш, на котором я писал и говорил всегда… Со временем вы повторите то, что сделали уж раз, Изгнав меня и все, что я свершил, Из вашей памяти и сердца навсегда…
вернуться

14

Перевод М. Ваксмахера.

вернуться

15

Перевод М. Ваксмахера.