Я остановил машину на краю дороги. До пещеры было, наверное, около трехсот метров по довольно крутому склону.
— Вы пойдете со мной? — я спросил господина Гаспара, хотя вовсе не желал его общества.
— Естественно. Ведь я должен вас защищать, если это ловушка, — ответил тот.
Когда он покинул машину, я закрыл дверцу и пошел первый, по обнаружившейся старой, каменистой тропе ведущей вверх. Я шел и внимательно оглядывался.
Местность была красивая, но казалась необитаемый. Было жарко, а в этот час здешние жители предпочитали, наверное, свои прохладные пещеры, чем прогулки на солнце. Единственный звук, который доходил до моих ушей, — это шорох белых известняковых камней под ногами и громкий топот подкованных ботинок господина Гаспара, который двигался в трех шагах за мной. Время от времени он вытирал платком потный лоб, что свидетельствовало, что детектив был отнюдь не спортивного телосложения, и, конечно, не любил долгих переходов на солнцепеке.
— Может, здесь подождем? — предложил я перед входом в мрачную пещеру. — Мне кажется, что таинственный «Друг» еще не прибыл на встречу.
— И не придет, — буркнул господин Пижу, беспокойно оглядываясь на все стороны. — Говорю вам, это ловушка.
Окрестности выглядели спокойно, и даже идиллически. Очень чистое, голубое небо над головой и парящая стая белых голубей. Ниже глубокая зелень виноградников, а вдали, среди холмов белели стены деревенских хижин, построенных из шифера. И тишина. Такая тишина, что аж в ушах звенит. Как будто это невесомый звон вызывали лучи солнца, падающие на землю.
— Здесь слишком жарко, — констатировал господин Пижу, вытирая потный лоб. — В пещере прохладнее.
Мы двинулись к пещере, из которой тянуло затхлостью. Пройдя вслед за детективом, и я оказался в тамбуре огромного подвала, тонущего в темноте. Стены были обработаны руками человека, пол был усыпан сломанными досками и гнилой соломой, в которой шуршали мыши.
Здесь было, однако, прохладно, и поэтому приятно. Господин Гаспар увидел в углу прогнивший винный бочонок и сел на нее верхом.
— Вас угостить? — он протянул мне коробку «Голуаз».
— Это очень хорошие сигареты, — сказал я, принимая угощение. — У нас в Польше есть аналогичного вкуса. Называют экстра-сильные. Если мне надоест трубка, обязательно перейду.
— Да, да, «Голуаз» это отличные сигареты, — заключил господин Пижу.
Но у меня сложилось впечатление, что он с большим отвращением выпустил изо рта сигаретный дым Курил ли он вообще?
— О, что бы я дал теперь за бокал вина, который был когда-то в этой бочке — он постучал пальцем в стенку бочонка и щелкнул громко языком. — Знаете ли вы, какие вина производятся в этих краях? Сам знаменитый писатель Рабле[18], мсье, восхищался местным сентябрьским виноградным вином. По преданию, искусство обрезки виноградной лозы, чтобы та дала больше плодов, ввели монахи Мармутье во времена святого Мартина. А было это так: однажды ослы с пастбища ушли в виноградник и объели листья и побеги винограда. Монахи сочли, что виноградник была полностью уничтожен, и оставили его на произвол судьбы. Какое же было их удивление, когда в следующем году этот виноградник принес наибольший урожай. И с тех пор, мсье, применяют обрезку молодых виноградных лоз. Лучшие их сорта можно встретить на холмах под Вовре и Монлуи, они называются «пинот». Другой же сорт, родом из окрестностей Бургей и Шинон, называется «бретон» и известен своим специфическим малиновым ароматом. Хорошее, молодое вино, мсье, которое воспевает Анатоль Франс[19] устами Куаньяра, отличается красивым цветом, пахнет виноградом и имеет безобидные последствия для тех, кто слишком охотно наполняет бокалы.
В этот момент господин Пижу снова громко щелкнул языком, как будто на нем почувствовал ароматный малиновый вкус вина из окрестностей Шинона.
— Я не употребляю алкоголя, — сказал я.
Тот покачал головой неодобрительно:
— Напрасно, — сказал он. И добавил: — А «Друг» что-то не идет. Может осмотрим эту пещеру? — предложил почесывая за левым ухом. — Вы посещали когда-нибудь такие пещеры? Подземные коридоры тянутся иногда на сотни метров. Бывают огромные пещеры, полные бочек.
Он сделал несколько шагов в глубь, но в темноте споткнулся о какую-то доску и вернулся. Без электрического фонарика или свечи нельзя было и думать. чтобы исследовать подземелье.
Внезапно он вздрогнул. Громкий рев разорвал тишину и громким эхом отозвался в пещере. После чего повторился еще несколько раз. Казалось, что какой-то ужасный монстр появился на дороге возле нашего холма, и, обнаружив, что в его пещеру проникли злоумышленники, неистовым ревом пытался их оттуда выгнать.
18
Франсуа Рабле (1494–1553) — выдающийся писатель эпохи французского Возрождения, гуманист, доктор. Автор знаменитой книги "Гаргантюа и Пантагрюэль", переведенной на польский язык Тадеушем Бой-Желенским. Характерной особенностью Рабле является радость жизни и своеобразный, грубоватый юмор.
19
Анатоль Франс, род. Франц Тибо (1844–1924) — выдающийся французский писатель. Его работы характеризуются огромной эрудицией, скептицизмом и весёлой иронией. Самые известные книги: "Таис", "Преступление Сильвестра Боннара", "Харчевня королевы Гусиные Лапки", "Остров пингвинов". Речь идет о романе "Суждения господина Жерома Куаньяр".