Со временем перестали строить замки на холмах, ибо они потеряли свой оборонительный характер. Ставили их в тенистых долинах, над реками, в которых отражались шпили и башенки замка. В XVII и XVIII веке родилось понятие дворца-замка, где владетели жили исключительно для своего удовольствия.
Именно таким замком был Le Château de Six-Дам, к которому я подъехал с господином Пижу. От первоначального оборонительного характера сооружения остался только мощный донжон, окруженный террасой со скамейками для туристов. Вход на террасу был через разводной мост над каналом, соединенным с рекой. С террасы второй подъемный мост вел к украшенному башенками замку, с достроенной к нему двухуровневой галереей на мосту перекинутой через реку. Замок окружен большим парком и двумя прекрасными садами — Кэтрин де Медичи и Дианы де Пуатье.
Сторож открыл ворота в парк и мы въехали в огромную аллею усаженную старыми платанами. Через пять сотен метров, мы оказались рядом с первым из разводных мостов. Рядом находилась парковка, и длинный каретный сарай, переделанный в гаражи.
Я поставил машину на стоянке и мы вошли в замок. Сначала мы оказались в большом коридоре, из которого широко открытые двойные двери вели в огромный зал, где с одной стороны находился большой резной камин из черного мрамора, а с другой была мраморная лестница на галерею обегавшую зал на высоте второго этажа. Окна с цветными витражами пропускали не очень много света, поэтому в течение всего дня в холле горели четыре напольных светильника.
Возле камина каменный пол укрывал толстый, пушистый ковер. Было здесь и несколько глубоких кресел и низкий круглый стол с прекрасным, кованым подсвечником.
Под лестницей скрывались какие-то двери. Одна из них неожиданно открылась и из нее вышла четырнадцатилетняя девочка, очень высокая и ужасно худая, на длинных и очень стройных ногах, в красном свитерке и черной ветровке. На ногах были белые носки. Ее длинные, светлые волосы заплетены были в две косы. Кожа у нее была бледной, глаза голубые, большие.
— Я — Ивонна — она протянула мне руку. — Я рада познакомиться с мсье ла Bagnolette[21].
Я нахмурился.
— Так меня называют друзья, — сказал я. — Но я не люблю свое прозвище, потому что мне кажется что это по-детски. Меня зовут Томаш. Я хотел бы встретиться с бароном де Сен-Гатьен.
— О, дядя скоро будет. Ему уже сообщили о вашем прибытии, — ответила худая барышня. — А что касается вашего имени, мне оно очень нравится, и я удивлена, что вы его не любите.
Потом подала руку господину Пижу.
— Вы тот знаменитый детектив Страхового Агентства? — поинтересовалась она.
— Да, мадемуазель, — проговорил мсье Пижу и почесал за левым ухом. — Я никогда всерьез не воспринимал таких молодых девиц, и в любом случае не знаю, как себя с ними вести: относиться как к детям или как к взрослым.
Между тем, барышня взяла стоящую на камине инкрустированную коробку с сигарами.
— Господа, курят? — вежливо спросила она, переступая стройными ногами.
— Предпочитаю сигареты, — сказал господин Гаспар.
— А может, по рюмке шерри? — предложила барышня.
И из скрытого в стене бара она достала поднос с пузатой бутылкой и бокалами.
Господин Гаспар взял сразу инициативу в свои руки и принялся разливать шерри в бокалы.
— Простите, но я не пью, — предупредила, девочка, увидев, что мсье Гаспар намерен наполнить третий бокал.
Через некоторое время, прищурив немного глаза, она повторила:
— Значит, вы детектив…
— Да, — щелкнул языком господин Гаспар. — А с чего это ты взяла, дитя мое?
— Потому что у вас искусственные усы, — пояснила барышня.
— Ах, так? Опять отклеились — Пижу коснулся своих несчастных усов, и еще сильнее прижал их пальцами к месту над верхней губой.
— А кто-нибудь из вас умеет ремонтировать переключатель? — неожиданно спросила девочка.
Мы удивленно замолчали.
— Переключатель, да? — рассеянно повторил господин Гаспар. — А что это за переключатель?
— Переключатель скоростей на велосипеде. На моем велосипеде, — добавила барышня. — Многие уже пытались мне помочь, но переключатель, как плохо работал, так плохо и работает. Извините, что пристаю к вам, но всякий раз, когда кто-то придет к дяде, во мне вспыхивает надежда, что, может быть, мне помогут с переключателем.
— Я никогда не видел, переключателя — буркнул господин Гаспар.
— Вы не ездили на велосипеде? — удивилась барышня.
— У меня Хамбер — пренебрежительно ответил господин Гаспар.
21
La bagnole — старая, изношенная машина, мусор. Monsieur la Bagnolette — уменьшительно-ласкательное; французский эквивалент моего прозвища Пан Самоходик