Меж тем друзья-приятели былого
Роняли в песню мне за словом слово,
Как журавли, когда из синей дали
Над замком чародея пролетали
И крики мальчугана услыхали,
По пёрышку на землю уронили,
И смастерил малыш из перьев крылья!..
Дожить бы мне до радостного мига,
Когда пойдёт по сёлам эта книга, —
Чтоб девушки за пряжею кудели
Не только бы простые песни пели
Про девочку, что скрипку так любила.
Что и гусей для скрипки позабыла,
Про сиротинку, схожую с зарёю,
Что птиц гнала вечернею порою, —
Чтоб взяли девушки ту книгу в руки,
Простую, как народных песен звуки.
В далёкой юности мы для забавы,
Под липою густой читали главы
Сказаний про Юстину и Веслава [4];
А за столом широким, деревянным
Нередко эконом садился с паном,
И не мешали чтению, порою
Нам объясняли то или другое,
Хваля хорошее, простив дурное.
И ревновали мы поэтов к славе,
Которая гремит в лесу и в поле,
Хотя не увенчал их Капитолий [5], —
Милее пышных лавров для поэтов
Девичий дар — венок из первоцветов.
вернуться
[4]
В окончательном варианте «нас» вместо первоначального «меня» — замена весьма характерная; «явив нам чудо» — ибо убеждение поэта в близости великого политического переворота в Европе уже тогда начинало принимать мистическую форму веры в прямое вмешательство провидения в дела Польши.
вернуться
[5]
В римском Капитолии в средние века и в эпоху Возрождения торжественно венчали лавровым венком признанных поэтов.