Выбрать главу
Сніданок той смачний майора звеселив: Білетом банковим він люльку запалив І, сміхом сміючись і сласним, і одвертим, Чи не закласти нам хоч би маленький віст? Та ні-бо: у полку я перший мазурист! До біса з картами! Прошу вас до мазурки!» Так, дим пускаючи, неначе із дворурки, І компліменти з ним він разом випускав. «Чудова вигадка, — ксьондз Робак закричав, — Хоч не годилося б, а часом, признаюся, Сутану підійму і танцювать візьмуся, Що встане курява… Ото лишень одно: Ми тут гуляємо, кружаємо вино, А як жовніри там? І то ж, панове, люди. Гадаю, що гріха великого не буде, Коли по чарці їм послати?» «Хай і так», — Майор погодився, — а ксьондз, таємний знак Сопліці даючи, шепнув: «Пошли їм спирту! — І до майора знов:-Чи вірте, чи не вірте, А як почується мазурки любий звук, То ходить ходором у мене закаблук!» От, поки пуншиком старий ласує Риков, До Телімени Плут, за рукава засмикав І мовив: «На танець прошу уклінно вас!» Та якось вирвалась, втекла, а ловелас Зіткнувся з Зосею і взяв її просити До танцю… «Рикове! Покинь-но там трубити У люльку! Ліпше он гітару ти візьми І втни веселої! У першій парі ми Підемо: я, майор, із панною своєю». Та й Зося утекла. Рвонувшися за нею, Знов Телімену він за руку ухопив. «Хай буду сучий син, коли б я говорив Неправду, панночко: відомо всім солдатам, Що в цілій армії, у корпусі дев’ятім, В другій дивізії я перший мазурист. Такий уже бува в людини певний хист! Майорське слово в тім даю вам без вагання! А як не вволите мойого ви прохання, По-офіцерському скараю вас — от так…» І цмокнув у плече, що аж лишився знак. Тадеуш, мов огнем йому сипнувши в вічі, Майора бравого ударив по обличчі. «Що? Бунт? Бунтівники? — розгніваний украй, Хитнувся офіцер. — Держи його, хапай!» І шпагу видобув, удвоє ставши п’яний. Тут Робак вихопив пістоля з-під сутани: «Пали, Тадеуше! Як в ясну свічку бий!» Майор, хоч дим його і оповив густий, Проте від пострілу щасливо відхилився. Аж Риков (досі він з гітарою возився) На хлопця кинувся, — а Войський з-за стола Ножа на Рикова метнув: уже була Тому видима смерть, але за щит гітара Тим часом Різочка зо шляхтою надбіг — Плут в сіни, капітан за ним, кричать: «Жовніри! До зброї!» На той крик жовнірів із чотири Прибігло. Різочка чатує з-за дверей, Як кіт досвідчений за шафою мишей, Хтів зняти голови, попав лиш у кашкети — І всіх надвір жене. Заблискали багнети, Лунають постріли, збігається народ: Метнулись визволять Добжинських із колод Сопліцівці… Сержант багнетом двох поранив, Стріляє в третього, але туди й не глянув, Де в гніві темному Кропитель поруч з ним. А той наїжився — і кулаком страшним Сержанта вдарив (він мав руки вже на волі, А ноги сковані). Сержант простягся долі І кров'ю карабін гарячою залив. Кропитель перегнувсь, рушницю ухопив Та й ну розмахувать, неначе тим кропилом! Той пада, той біжить з обличчям омертвілим, — І так над шляхтою зробив рухомий дах Хреститель, сіючи навколо кров і жах. Колоди на тріски поламано, побито! До квестарських возів, — там ряднами накрито Рапіри, палаші, мушкети і списи, А дехто без вагань узявся й до коси. Коновка — що йому звичайна та рушниця! — Для себе й для Сака знаходить гаківниці[176] Жовніри товпляться, мішаються, кричать, Але не знати їм, куди і як стрілять, І шляхта змішана не починає бою… Аж от зчепилися. Між темною юрбою Там шабля стукає об шаблю, там тесак[177] Ударив у багнет… Досвідчений вояк, Став під стодолою здаля Нікіта Риков І гучно єгерів[178] збиратися покликав. Стрілять би, — та якраз свойого б і попав… «Гей, стройтесь!» — вигукнув (шикуйтеся до лав, Сказать по-нашому), — ніхто не чує в криках. Старий Матвій, що звик до розмахів великих, До поля ширшого — помалу відступав. Навколо шаблею він шлях свій розчищав: Там обітре штика, немов гнота на свічці, Наодмаш там рубне, що падають рушниці І люди падають, як жито від серпа, — І так старий Матвій у поле від ступа. Єфрейтор тут надбіг, найкращий із жовнірів
вернуться

176

Рапіра — певний вид шпаги; палаш — старовинна довга і широка шабля; мушкет — рушниця; гаківниця — важка велика рушниця.

вернуться

177

Тесак — коротка шабля.

вернуться

178

Єгри, або єгері (нім.), — жовніри-стрільці.