Выбрать главу

Реальность и иллюзия: под покровом майи

«Не делите шкуру неубитого медведя!» – так в русском фольклоре передается правило действия кармы, согласно которому не следует опережать события. Действительность может настолько сильно отличаться от ваших представлений о самом себе, что при первом же столкновении с нею порушатся целые воздушные замки. В индийской культуре вся окружающая обстановка считается «майей», и это понятие часто неверно переводят как «иллюзия», тогда как его смысл приблизительно можно передать словосочетанием «реальная нереальность». Речь идет не о том, что все вокруг нам только кажется, а о том, что существуют различные степени проявления истинной реальности. Самый обычный пример, который приводят для пояснения: подобно тому, как сон обладает меньшей степенью реальности по сравнению с состоянием бодрствования, так и жизнь – лишь сон по сравнению с состоянием просветления. Поскольку «Панчатантра» написана для обычных людей, представление об иллюзорности жизни передается в ней именно через истории о развеянных грезах. Стоит только сделать одно неловкое движение рукой, и его оказывается достаточно, чтобы смахнуть непрочный фундамент, на котором вы нагромоздили свое славное будущее. Примечательно, что один из сюжетов «Панчатантры» почти в точности воспроизводит содержание русской народной сказки, и его смысл хорошо понятен нам с вами.

На большом празднике нищенствующему брахману подали столько пищи, что он наелся досыта, да еще наполнил целую чашу и взял с собой. Устроившись на ночлег, брахман поставил перед собой чашу, сосредоточил на ней пристальный взор и погрузился в гипнотический транс, предвкушая грядущие перемены в своей судьбе. «Поутру хозяйки пойдут на базар, и я продам готовую пищу за сто рупий, а на эти деньги куплю пару коз. Каждый год они будут приносить козлят, а на выручку от их продажи я куплю корову с быком. Разбогатев на продаже масла и молока, я женюсь, и жена родит мне сына. Когда мальчик повзрослеет и начнет взбираться ко мне на колени, я буду читать книги или думать. Если же сын соскочит с колен и побежит во двор, я крикну жене, чтобы она поймала его и вернула. А коли жена будет занята по хозяйству и не обратит внимания на мои слова, я вскочу и дам ей хорошую оплеуху!» Не на шутку рассердившись на будущую жену, брахман замахнулся и вдребезги разбил стоявшую перед ним чашу, смешав еду с грязью.

«Будьте осторожнее, ибо от каждого вашего действия многое зависит!» – учит «Панчатантра», подчеркивая простую материалистическую истину: опыт – критерий! Хотя каждый поступок выявляет границы наших возможностей, нередко оказывается, что человек должен проявлять настойчивость в выполнении задуманного. Не следует забывать, что вокруг много завистников, которые пытаются представить дело в выгодном для них свете, сбить вас с толку. Существует закон «обмена кармой», и когда человеку сильно повезло, окружающие стараются воспользоваться его счастьем. Самое сложное – научиться различать принятие общей судьбы и подверженность внешним влияниям. Ведь именно от этого зависит решение – делиться или не делиться с ближними своей удачей. В «Панчатантре» глубинная связь между людьми, их неразрывное единство прекрасно переданы в образе двухголовой птицы Бхарунды. Как-то раз одна голова пила сладкий нектар, но отказалась угостить другую голову, и тогда измученная жаждой вторая голова принялась пить ядовитое зелье. Нетрудно догадаться, что двухголовая птица погибла, и к подобному концу направляется всякий человек, страдающий раздвоением помыслов, но настаивающий на обособлении от ближних. Однако совсем другое дело, когда завистники нарочно называют нектар ядом, чтобы выпить его самим, как это случилось с брахманом, раздобывшим козла на заклание, но «подарившим» его на жаркое проходимцам.

Жил в одном городе бедный брахман, давший обет поддерживать жертвенный огонь и совершать в положенный срок жертвоприношения. Однажды отправился он в ближайшую деревню, чтобы испросить животное на заклание, и благочестивый пастух даровал ему подходящего козла. Брахман взвалил козла на плечи и тронулся в обратный путь, а по дороге его повстречали три голодных вора, у которых слюнки потекли от предвкушения жаркого. Посовещавшись, они составили хитрый план, как заполучить козла. Первый вор забежал вперед и, словно невзначай попавшись навстречу брахману, запричитал: «О, несчастный! Зачем ты тащишь с собой нечистую тварь – дохлую собаку?» Через некоторое время повстречался брахман второго вора и услышал: «О несчастный! Как ты посмел спутать ноги священной корове?» Наконец, третий вор вышел навстречу брахману из-за поворота и сокрушенно покачал головой: «О несчастный! Разве не глупо водрузить на плечи вьючное животное – осла?» В конце концов, брахман не выдержал: «Видать и впрямь что-то неладное творится с жертвенным козлом! Может это и не козел вовсе, а оборотень!» С этой мыслью брахман поспешно бросил козла на дороге, а стоило ему скрыться из виду, как воры принялись разводить костер, чтобы приготовить праздничный ужин.