Выбрать главу

125

Хаксли, Томас Генри (1825–1895) — английский биолог, сподвижник Чарлза Дарвина.

(обратно)

126

Фокс, Джордж (1624–1691) — английский проповедник, основатель секты квакеров.

(обратно)

127

Пенн, Уильям (1644–1718) — английский квакер, основатель штата Пенсильвания.

(обратно)

128

Сиббер, Колли (1671–1757) — английский драматург и поэт.

(обратно)

129

Диккенс Ч. «Посмертные записки Пиквикского клуба».

(обратно)

130

Черчилль, сэр Уинстон Леонард Спенсер (1874–1965) — британский государственный деятель, в 1940–1945-м и 1951–1955 гг. премьер-министр.

(обратно)

131

Голконда — в XVI–XVII вв. мусульманское королевство в Индии, славившееся добычей алмазов.

(обратно)

132

Графства в Ирландии.

(обратно)

133

См. роман «Вне подозрений».

(обратно)

134

Брайан Бору (926–1014) — король Ирландии с 1002 г.

(обратно)

135

Тара — деревня на северо-востоке Ирландии, бывшая резиденцией древних ирландских королей.

(обратно)

136

То есть относящимся к периоду царствования английской королевы Елизаветы I Тюдор (1533–1603; на троне с 1558 г.).

(обратно)

137

Сайман Легри — жестокий рабовладелец, персонаж романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Харриет Бичер-Стоу (1811–1896).

(обратно)

138

Цирк с примыкающими друг к другу тремя аренами, на каждой из которых происходит самостоятельное представление.

(обратно)

139

Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) — американский цирковой антрепренер.

(обратно)

140

Вагнер, Роберт Фердинанд Младший (р. 1910) — американский политический деятель; в 1954–1965 гг. мэр Нью-Йорка.

(обратно)

141

Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель. Допускал любые средства ради укрепления государственной власти.

(обратно)

142

Порт-Честер — город на берегу Лонг-Айленде кого пролива к северо-востоку от Нью-Йорка.

(обратно)

143

Гаргантюа — великан, герой романа французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (1494–1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль».

(обратно)

144

Кетч, Джек (1663?–1686) — английский палач, прославившийся своей жестокостью.

(обратно)

145

Покипси — город на реке Гудзон на юго-востоке штата Нью-Йорк.

(обратно)

146

Степни — район на востоке Лондона.

(обратно)

147

Скардейл — город на юго-востоке штата Нью-Йорк.

(обратно)

148

Мэтьюсон, Кристофер (1880–925) — американский бейсболист.

(обратно)

149

Кобб, Тайрес Реймонд (1886–1961) — американский бейсболист.

(обратно)

150

Бергойн, Джон (1722–1792) — британский генерал, сражавшийся с колонистами во время Войны за независимость США и фигурирующий в пьесе Б. Шоу «Ученик дьявола».

(обратно)

151

Имеется в виду евангельская притча о самаритянине (жителе Самарии — одной из областей древней Палестины), оказавшем помощь человеку, ставшему жертвой разбойников. (Лука, 10:30–37).

(обратно)

152

Форт-Нокс — военная база на севере штата Кентукки, место Хранения золотого запаса США.

(обратно)

153

Старики всегда ошибаются (фр.).

(обратно)

154

Старики всегда боятся (фр.).