— Вы знаете, дорогой Кальман, по этой книге вы можете изучить не только язык, но и дух Франции.
Этот учебник и теперь еще кокетливо выглядывает с моей книжной полки, затесавшись между «Гулливером» и «Кандидом», и вечно напоминает мне о том, что нет на свете мудрости, рядом с которой не могла бы процветать людская глупость. Не откажу себе в удовольствии процитировать здесь несколько вопросов и ответов из этой книги. Привожу их по порядку и, поскольку это зависит от меня, без особых комментариев. Итак: 1. Сосед имеет послушных слуг и трудолюбивых рабочих. 2. Садовник имеет плохих детей. 3. Мы оплакиваем смерть господина графа, ибо он был благодетелем несчастных. 4. Зятья барона дают одежду бедным. (Значит, не только граф и барон, но и их зятья — хорошие люди!) 5. Преследуют ли богатые бедных? Нет, богатые никогда не преследуют бедных. 6. Правы ли слуги? Нет, слуги неправы. 7. Дал ли врач слуге лекарство? (Внимание!) Нет, слуга даже не был болен. (Конечно, слуга симулировал, потому что не хотел работать.) 8. Работают ли рабочие? Нет, они не работают! 9. Прилежные рабочие зарабатывают много денег. (Следует понимать: бедность — порождение лени.) 10. Вы желаете поговорить с господином? Вам до этого нет никакого дела, я до тех пор пробуду здесь, пока мне этого хочется; кроме того, я не обязан отвечать вам, так как вы всего лишь слуга, а не господин!
Как я уже упомянул, воспитание, полученное мною, было тщательно продумано.
Когда мне исполнилось шесть лет, моя мать, по совету мадам Адриенн, купила билеты на дневной спектакль в оперу, где давали сказку для детей «Королевна и пастушок».
Это было первого апреля. Стоял прекрасный теплый весенний день. С балкона нашей виллы я смотрел на оснащенных заплечными мешками и фляжками экскурсантов: они украшали шкурками колбасы и коробками из-под сардин нежные ветви кустов. До обеда ко мне пришел Фридьеш, плохой (я имел возможность узнать это из французской хрестоматии) сын садовника с соседней виллы, и мы устроили с ним состязание, кто кого переплюнет. Движущейся мишенью служили нам экскурсанты. Фридьеш плевался гораздо лучше меня, и я страшно ему завидовал. Немецкая гувернантка неодобрительно относилась к нашей дружбе, но мать Фридьеша была прусского происхождения, и в душе Кэт патриотические чувства взяли верх над классовой неприязнью. Лишь мой отец никак не мог примириться с этой дружбой. Он говорил: «Не понимаю, откуда в мальчике такое тяготение к низам — «Drang nach Unten?» Но, поскольку в это время актриса занимала его все больше и больше, он, стараясь смягчить добрыми делами преступную измену жене, терпел Фридьеша и даже купил ему билет на «Королевну и пастушка», хотя, конечно, не в первом ряду вместе с нами. «Надо во всем соблюдать меру!» — сказал отец.
Фридьеш неописуемо радовался билету, и его отец, рыжий садовник, который в данный момент за пятьдесят пенгё в месяц был послушным слугой барона (смотри хрестоматию: «Сосед имеет послушных слуг и трудолюбивых рабочих»), пришел к моему отцу в рваном праздничном платье (смотри хрестоматию: «Зятья барона дают одежду бедным») и вежливо поблагодарил его за билет. Позже, уже во время обеда, явилась к нам мать Фридьеша и сказала:
— Я вас тоже очень благодарю от имени моего сына за билет. Ведь такие люди, как мы, вечно только работают, а на развлечения у нас никогда не хватает денег.
Мой отец вытер усы, на которых тускло поблескивала капелька супа, и ответил:
— Прилежание, добрая женщина, в конце концов всегда приносит плоды. (Смотри хрестоматию: «Прилежные рабочие зарабатывают много денег».)
После обеда принялись за мой туалет. Прежде всего меня, невзирая на утреннее купанье, еще раз посадили в ванну. Кэт, молодая и хорошенькая, с фанатическим усердием принялась за мытье моего пупка, спины, ушей и шеи. Она выдумывала страшные гигиенические сказки о запущенных ногтях, о злокачественных прыщиках, о нечистых ушах и о грязи в носу. Она могла целый день говорить о столбняке, роже и заражении крови, приводя лично ей известные случаи каждого заболевания.
Вот так сидел я в ванне, а склонность к эпикурейству, проявлявшаяся во мне с самого раннего детства в рамках приличного распутства, от бесконечного трения и невольной щекотки принимала уже мужские и даже неприличные формы. Каждый раз при подобном купанье я решал скрывать такие изменения тела. Но в определенный момент Кэт ставила меня в ванне на ноги и без всякой причины шлепала пониже спины, что было совершенно недостойно ни ее женственности, ни моей мужественности. «Du, Schweinskerl»[2], — говорила она мне в таких случаях, оглядывая мое тело с головы до ног, причем ее взгляд задерживался именно на том месте, где мужское неприличие было наиболее заметным.