– Бедняга! – Реджи ухмыльнулся, вспоминая все те поддразнивания, что он и его кузены позволили себе вчера в отношении жениха, когда молодые джентльмены собрались в бильярдной лорда Уитмена. – Наша сестрица пережила пылкую влюбленность в своего супруга лет в девять и теперь станет вести себя, как мудрая и властная жена после десяти лет брака, а Филипп готов носить ее на руках и исполнять каждую прихоть… Ему придется нелегко.
– По твоим словам можно подумать, что Кэролайн – копия нашей матери, – засмеялась Эмили.
– Так оно и есть, ты просто этого пока не замечаешь. До сих пор ей приходилось слушать родителей, сестер и брата, гувернантку… А теперь она станет настоящей хозяйкой в своем доме и проявит характер, вот увидишь! Не хотел бы я жениться на девятнадцатилетней матроне!
– Да ты хоть когда-нибудь собираешься жениться? – Эмили тут же переключилась на Реджи – разговоры о близкой помолвке брата возникали в семье каждые полгода, но до сих пор будущему лорду Уитмену удавалось избегать брачных сетей.
– О, только не сегодня, дорогая сестрица! Не порти мне настроение, когда все вокруг веселятся! Ну, может, за исключением бабушки твоего муженька!
Эмили посмотрела на леди Пламсбери, в бордовом платье с черными кружевами выглядевшую как вдовствующая герцогиня, суровая и надменная. Старая леди стояла в окружении других дам, скрестив руки так, чтобы всем был виден ее любимый перстень с огромным рубином необычной квадратной формы в окружении бриллиантов, с трудом надетый на скрюченный от старости палец. По семейной легенде, лорд Пламсбери покорил ее сердце именно с помощью этого рубина, стоившего небогатому лорду едва ли не четверти состояния.
– Хорошо, что леди Пламсбери – не наша бабушка, – парировала Эмили. – Не хотелось бы, чтобы я или Кэролайн походили на нее в старости!
– У тебя перед глазами куда более приятный пример, – отозвался Реджи, оглядев толпу гостей. – Тетушка Розалин до сих пор сохраняет красоту и изящество и, кажется, даже обзавелась поклонником.
Он указал сестре на полковника Дейла, с самого утра не отходившего от леди Боффарт. Старый вояка был другом покойного мистера Рис-Джонса и поддерживал его сына во время недавних испытаний.
– Почему бы и нет? – Как многим женщинам, будучи на одной свадьбе, Эмили тут же захотелось поскорее побывать на следующей. Теперь почти все ее подруги были замужем, и перспектива выдать замуж тетку показалась ей забавной. – Боюсь только, тетя Розалин не заинтересуется полковником. Он – славный человек, но она навряд ли сможет оценить его грубоватый юмор и простые манеры.
– А мне кажется, она сбежала в Италию именно от нашей светской чопорности. Итальянцев не упрекнешь в сдержанности манер, и наша неугомонная тетушка чувствовала себя среди них лучше, чем в английских гостиных.
– За нашим благообразием скрывается не меньше страстей, – возразила леди Гренвилл. – Посмотри хотя бы на нашу семью. Матушка вынуждена принимать леди Боффарт, но со вчерашнего дня они не обменялись и дюжиной слов. Леди Пламсбери проявляет нездоровую страсть к новым землям, а кузина отца, тетя Люсинда, едва не застрелила своего мужа, когда застала в его объятьях гувернантку внука, которая была моложе дяди Брайана лет на сорок! Про сестру Филиппа и говорить нечего, она казалась пугливой тихоней…
– Не продолжай, прошу тебя. – Реджинальд прервал Эмили, не дав ей перечислить всех родственников, проявлявших несдержанный нрав или просто какие-то странности. – Вот поэтому я и не тороплюсь жениться. Представляю, как моя жена будет гоняться за мной с охотничьим ружьем, как тетя Люсинда, или, подобно твоему дружку Соммерсвилю, начнет проигрывать мои деньги за карточным столом. Нет, я еще подожду впутываться в эту сеть, из которой удается вырваться лишь немногим!
– Полагаю, ты тоже можешь показаться некоторым юным леди странноватым джентльменом, с твоим-то чувством юмора! Так что лучше оставайся холостяком, как Соммерсвиль, а то как бы твоя жена не сбежала от тебя в Италию по примеру нашей тети Розалин.
– Над Соммерсвилем не нависает остро отточенный меч в лице нашей матушки. Не проходит и недели, чтобы она не спрашивала меня, лично или в письме, когда я остепенюсь и приведу в дом невесту. Которая должна отвечать ее требованиям, составляющим, должно быть, книгу размерами с том Британской энциклопедии!