– Не стану с тобой спорить, вероятно, ты представляла пансион чем-то вроде узилища для несчастных девушек, а вместе с ними должны переносить все тяготы и их наставники.
Эмили согласно кивнула.
– Пожалуй, так оно и есть. Я думала, что девочки выходят на прогулку в сад, окруженный забором, и посещают церковь по воскресеньям. А в остальное время просиживают над уроками.
– Наш пансион весьма дорогое заведение, Эмили. И его воспитанницы должны выйти отсюда настоящими леди. Какая репутация будет у миссис Аллингем, если девочки не смогут вести себя как подобает? Конечно, есть и другие школы, поскромнее, окончившие их девушки ищут себе места гувернанток или тех же учительниц, но пансион Святой Маргарет в этом отношении намного превосходит те школы.
– Но ведь не все наши девушки происходят из состоятельных семей, – возразила Эмили и тут же укорила себя за бестактность – ей было неловко напоминать Хелен о ее неизвестном происхождении.
К счастью, Хелен, кажется, не обиделась.
– Безусловно, не все. Но с полученным здесь образованием они надеются удачно выйти замуж и без приданого. Тех, кому это не удастся, охотнее примут гувернанткой в приличную семью, чем девушку, окончившую любую другую школу.
Эмили вынуждена была согласиться, и подруги единодушно решили оставить обсуждение достоинств той или иной школы и вернуться к инспектированию платьев Эмили, с тем чтобы решить, какое требует переделки, а какое можно оставить в первозданном виде.
На последней неделе перед Рождеством девочки под бдительным присмотром экономки украшали классы и общие комнаты, старшие сдавали экзамены, а младшие ученицы с трепетом ждали приговора – кому из них будет позволено выступить перед попечительским советом, а кому предстоит продолжить заниматься еще усерднее, чтобы попробовать показать себя в будущем году. Эмили переживала за свою любимицу Эми Ли, девочка собиралась прочесть большой отрывок из назидательной поэмы мистера Харриса, но у нее было несколько соперниц. В их число входила и новенькая, Кэтрин Снаттери.
Эмили с самого начала дала девочке понять, что не собирается выделять ее среди других учениц, несмотря на знакомство с ее семьей. Кэтрин успела очаровать почти всех учителей, вела себя примерно, говорила тихим голоском, но ни Эмили, ни Хелен ей не верили, первая потому, что знала о ее характере из письма Рэйчел, а вторая потому, что редко бывала склонна верить в благонравие кого бы то ни было. Эмили понимала, что Кэтрин нужно сперва завоевать доверие девочек, а это непросто, учитывая, что мисс Снаттери не пользовалась привилегиями в виде отдельной комнаты, а в ее спальне было несколько девочек из числа самых бойких и проказливых, которые ничем не уступали новенькой в умении придумывать новые и новые проделки.
К радости мисс Барнс, маленькая мисс Ли удостоилась чести выступать и теперь ожидала заветного дня с тревогой и страхом. Мисс Паркер с помощью Эмили сумела добиться весьма удовлетворительного результата, пытаясь придать Энид Рикман выражение счастливое и умиротворенное.
Сама мисс Рикман в пятницу после урока подошла к Эмили.
– Мисс Барнс, Морин показала мне картину. Я знаю, что вы помогали ей, и очень благодарна вам за помощь!
– Вам понравился ваш портрет, мисс Рикман? – с любопытством спросила Эмили.
– Очень, очень понравился, – со свойственной этой девушке пылкостью воскликнула Энид. – Если бы я могла навечно остаться такой, как на этом портрете, молодой и беззаботной!
– Это невозможно, но вы должны утешать себя тем, что будете молоды и прелестны еще много лет, – улыбнулась Эмили с видом умудренной особы двадцати одного года. – Надеюсь, у вас нет каких-то скрытых причин думать по-другому?
Вопрос Эмили, кажется, смутил мисс Рикман. Девушка нервно хрустнула пальцами и пытливо взглянула на свою молоденькую учительницу:
– Вовсе нет, мисс Барнс! Отчего вы так подумали?
Эмили не ожидала, что Энид отреагирует так странно.
– Я всего лишь беспокоилась о вашем здоровье, иногда вы кажетесь бледной, а иногда, напротив, лихорадочный румянец окрашивает ваше лицо в излишне яркий цвет.
Энид улыбнулась и вздохнула словно бы даже с облегчением.
– Я вполне здорова, мисс Барнс! Ваша подруга, мисс Эйвери, представляется мне гораздо более заслуживающей вашего внимания. А перепады моего настроения вызваны лишь моим беспокойным характером. Мне иногда хочется забраться на крышу церкви и улететь оттуда, подобно диким голубям, иногда же – выкопать себе маленькую уютную норку в корнях деревьев и проспать в ней до самой весны.