Тетка наконец оставила ее в покое, напоследок рекомендовав прилагать все возможные усилия, чтобы рассеять слухи о существовании незаконнорожденной дочери миссис Аллингем, и Эмили направилась в отведенную ей комнатку одеться потеплее для предстоящей прогулки.
22
Миссис Пэйшенс не выразила неодобрения тем, что ее племянница собирается провести время в обществе молодого джентльмена, на чьей репутации лежало пятно неудачного ухаживания за другой леди. Как поняла Эмили из намеков тетушки, миссис Барнс, регулярно получавшая от миссис Пэйшенс отчеты о брайтонских новостях, сочла прегрешения мистера Мэйленда недостаточно серьезными для того, чтобы запретить дочери поддерживать знакомство с ним. Напротив, миссис Барнс усмотрела в возобновлении старых связей двух семей едва ли не перст провидения и находила вполне возможным и брак между Эмили и мистером Мэйлендом.
Разумется, всего этого тетушка Фанни не говорила, но по отдельным ее высказываниям Эмили трактовала чаяния своей матери именно таким образом.
«Мистер Мэйленд – приятный собеседник, но вовсе не так умен и обходителен, как мистер Рикман, – думала Эмили, стоя в холле в плаще и шляпке в ожидании, пока Мэйленд и его друзья зайдут за ней. – И как же тяжко сознавать, что моя маменька столь невысоко ценит мои достоинства! Уверена, не случись с ним этой истории, она бы и не думала, что он может обратить на меня внимание! А теперь, когда он стал неугоден для этих напыщенных дам и их жеманных дочерей, я вполне могу рассчитывать стать объектом его матримониальных планов!»
Если бы мистер Мэйленд не был хоть сколько-нибудь приятен Эмили, она немедленно прекратила бы всякое общение с ним, лишь бы не поступать сообразно воле матери. Но этот джентльмен казался мисс Барнс милым и забавным и не заслуживал дурного отношения.
Мэйленд появился ровно в назначенный час, и Эмили поспешила на улицу, пока ее тетушка не выразила намерения побеседовать с молодыми людьми.
Общество показалось Эмили весьма приятным, ведь среди пятерых ее спутников не было ни ее учениц, ни преподавателей или попечителей пансиона, и она не обязана была напускать на себя серьезность и вести себя, как подобает скромной учительнице. После бала в Роттингдине, сперва доставившего ей удовольствие, а затем немало огорчений и душевных терзаний, Эмили впервые чувствовала себя так свободно.
Мистер Мэйленд сошелся с двумя джентльменами уже здесь, в Брайтоне, и они не были настолько хорошо осведомлены о подробностях его романа, чтобы подшучивать над ним. Обе девушки происходили из приличных, но не особенно состоятельных семейств и не считали Эмили выскочкой, без всякого на то права вторгшейся в их компанию.
Дождь прекратился, а от холода Эмили спасала теплая пелерина, так что она с удовольствием оперлась на руку Мэйленда и позволила без всякой определенной цели водить себя по улицам до тех пор, пока две другие девушки не стали жаловаться на сырость и холод.
В чайной миссис Пинч нашлись свободные места для шестерых, и Эмили была рада выпить горячего чая и съесть пирожное.
– Жаль, что вам придется возвращаться в это мрачное здание. Соседство кладбища, должно быть, действует вам на нервы, – с сочувствием сказала одна из девушек, всего лишь в прошлом году окончившая пансион Святой Маргарет.
Эмили подумала, прежде чем ответить.
– Когда я только приехала в Роттингдин, меня поразило, что при пансионе нет сада, где девочки могли бы гулять и играть в подвижные игры. Но теперь я, пожалуй, привыкла, что большинство классов выходит окнами на кладбище. Надеюсь, в скором времени попечительский совет примет решение о покупке пустующего дома неподалеку, и у нас появится более подходящее место для прогулок.
– А я сожалею о том, что ваш пансион не располагается в самом Брайтоне, – негромко заметил мистер Мэйленд.
– Полагаю, место выбрано не случайно, в Роттингдине у девочек не так много соблазнов для отвлечения от уроков, толпы праздной публики не прохаживаются под их окнами, шум экипажей не мешает слушать учителя, – возразила Эмили, предпочитая не задаваться вопросом о подлинной причине этих сожалений.
– Вы правы, и все же… – Мэйленд, кажется, был искренне огорчен. – Отец уехал погостить у друзей на севере, а моя мать на будущей неделе собирается вернуться в Лондон, и моя сестра так явно мечтает от меня отделаться, что, боюсь, мне придется уехать.